Mateus 8
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Jare Jesús ugüeyɨ ma ɨvɨtu guasu güi yave, jeta yugüɨraa jaɨcue.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jayave ou Jesús oĩ vae pe penti cuimbae ipire ocui vae. Uyeatɨca Jesús jovai.
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Jayave Jesús oñono ipo jese.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Jayave Jesús jei chupe:
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Jare Jesús oo uvãe yave Capernaum pe, ou jae oĩ vae pe penti sundaro reta juvicha uyerure vaerã chupe mbae re.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 Jae jei Jesús pe:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jayave Jesús jei chupe:
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Ẽrei sundaro reta juvicha jei chupe:
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Echa'ã ime mburuvicha mbaepuere güɨnoi cheré vae reta. Jae ramiño vi che anoi mbaepuere sundaro reta re. Che jae penti sundaro pe: ‘Ecua’, jare jae oo. Jae ramiño vi che jae ĩru sundaro pe: ‘Eyu’, jare jae ou. Jae ramiño vi che jae cherembiocui pe: ‘Iyapo cua’, jare jae uyapo —jei.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Jare Jesús cua uyandu yave, ipɨacañɨ sundaro reta juvicha re, jare jei yugüɨraa jaɨcue vae reta pe:
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Jare che jae peve, jeta vae yugüeruta guarasɨ oẽ vae cotɨ güi jare guarasɨ uique vae cotɨ güi jare uguapɨta reta Abraham jare Isaac jare Jacob ndive mboroyocuia ara pegua pe —jei—.
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 Ẽrei mboroyocuia pe yugüɨrecota tẽi vae reta uyemombocata oca pe pɨ̃tumimbi oĩ vae pe. Joco pe uyaota reta jare jãi umbɨquɨrɨrɨuta —jei.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jayave Jesús jei sundaro reta juvicha pe:
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Jare Jesús uique Pedro jenta pe yave, uecha Pedro jaicho jacu oĩ jupa pe.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Jayave Jesús uipɨsɨ ipo pe jare jacu upɨta voi chugüi. Jayave cuña upũa jare umee mbae jou reta vaerã.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Jare guarasɨ uique ma yave, tenta guasu pegua reta güeru Jesús pe jeta aña oya jese vae reta. Jayave Jesús oyocui aña reta usɨrɨ vaerã opaete oya jese vae reta güi, jare umbɨgüera opaete imbaerasɨ vae reta.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Jucuarãi uyapo Jesús uyeyapo vaerã Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Isaías jei vae. Echa'ã jae jei cuarãi: “Jae etei güɨraa yandegüi yanembaerasɨ reta.”
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Jare jeta yugüeru Jesús oĩ vae pe. Jare Jesús uecha yave, jei jemimboe reta pe yugüɨraa vaerã ɨ guasu jovaicho pe.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Jare penti mboroyocui re oporomboe vae ou Jesús oĩ vae pe jare jei chupe:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jayave Jesús jei chupe:
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Jare ĩru jemimboe jei Jesús pe:
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Ẽrei Jesús jei chupe:
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Jayave Jesús uyupi chalana pe jare jemimboe reta vi uyupi pɨpe.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Jare ou ɨvɨtu tanta uyepeyu, jare ɨ uyembɨaparoaroa uique chalana pe, jare umɨtɨnee seri ma. Ẽrei Jesús oque oĩ.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Jayave Jesús jemimboe reta yugüɨraa omomba. Jei reta chupe:
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Jayave Jesús jei chupe reta:
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Jare Jesús jemimboe reta ipɨacañɨ jare jei:
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jayave yugüɨraa uvãe ɨ guasu jovaicho pe, gadareno reta iɨvɨ pe. Jare yugüeru teõgüerɨrurenda güi oovãiti Jesús mocui cuimbae aña oya jese vae reta. Pochɨ reta. Jáeramo mbaetɨ quía ipuere uguata jocua tape rupi.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Jare jae reta iñeeãta reve jei:
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jare mbɨrɨ catu jeta cuchi reta ucaru ñugüɨnoi.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Jare aña reta uyerure Jesús pe:
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Jayave Jesús jei chupe reta:
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Jayave cuchi iyandarecoa reta opa osi, jare yugüɨraa tenta guasu pe, jare umɨmbeu joco pegua reta pe opaete uyeyapo vae regua. Umɨmbeu vi chupe reta mbae aña oyase jese vae reta pe uyeyapo vae.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Jayave opaete joco pegua reta yugüeru oovãiti Jesús. Jare uecha yave, umɨñera oo ye vaerã jae reta iɨvɨ güi.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.