Mateus 6
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Jupi vae piyapo yave, agüɨye piyapo opaete vae jovaque jae reta uecha vaeraño. Echa'ã piyapo yave opaete vae jovaque, peRu ara pe oĩ vae ndarau umee peve mbae jocua jupi vae piyapo vae jeco pegua —jei—.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Jáeramo nemee mbae iparavete vae reta pe yave, agüɨye iyapo upurumbɨtavɨ vae reta uyapo rami. Echa'ã jae reta omondo jenonde judío reta itupao reta pe jare calle rupi uyemimbɨ vae, ĩru vae reta icavi uyemɨngueta jese vaerã umee mbae iparavete vae reta pe yave. Añete che jae peve, jocua upurumbɨtavɨ vae reta güɨnoita'ã imbaerã jucuarãi uyapo ramo —jei—.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ẽrei nde nemee mbae iparavete vae reta pe yave, agüɨye tuicuaa ndepo ndeaso cotɨgua ndepo ndeacata uyapo vae,
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 agüɨye vaerã quía ye uicuaa nde ndiyapo vae regua. Ẽrei ndeRu uicuaata nde ndiyapo vɨari vae jare umeeta ndeve mbae opaete vae jovaque —jei—.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jare ndiyerure Tumpa pe yave, agüɨye iyapo upurumbɨtavɨ vae reta uyapo rami. Echa'ã jae reta uyerure Tumpa pe yave, uipota quía reta uecha vaerã. Jáeramo uyemboɨ judío reta itupao reta pe jare calle uyerea pe uyerure Tumpa pe yave. Añete che jae peve, jocua upurumbɨtavɨ vae reta güɨnoita'ã imbaerã jucuarãi uyapo ramo —jei—.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ẽrei nde ndiyerure Tumpa pe yave, ique ndero pe jare iyuquenda onque. Jayave iyerure ndeRu pe quía reta uicuaa mbae reve. Jare ndeRu uicuaata nde ndiyapo vɨari vae jare umeeta ndeve mbae opaete vae jovaque —jei—.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ẽrei piyerure Tumpa pe yave, agüɨye iyapo upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo rami. Echa'ã jae reta jecuaeño umbɨaɨcuerecuere jei penti vaeño. Echa'ã ipɨa pe uyemɨngueta tẽi Tumpa uyapɨsacata jese reta jucuarãi uyapo yave —jei—.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Jáeramo agüɨye piyapo jae reta uyapo rami. Echa'ã peRu uicuaa mbae uata peve vae ndei piyerure chupe jese mbove —jei—.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Jáeramo piyerure Tumpa pe cuarãi:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Tou ndeporoyocuia.
10 venha o teu reino;
11 Emee oreve opa ara orerembiurã.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Embɨasa oreve orembaeyoa reta, ore numbɨasa ipotave iyoa orecotɨ vae pe rami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Jare agüɨye emaeño aña guasu re uyapoca vaerã oreve mbaeyoa.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Echa'ã pe reta pembɨasa yave iyoa pecotɨ vae reta, peRu ara pe oĩ vae umbɨasata vi peve pembaeyoa reta —jei—.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ẽrei pembɨasa'ã yave iyoa pecotɨ vae reta, peRu ndarau vi umbɨasa peve pembaeyoa reta —jei—.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Piyecuacu tembíu güi yave, agüɨye piyapo upurumbɨtavɨ vae reta uyapo rami. Echa'ã jae reta uyecuacu tembíu güi yave, uyecuaa ipɨatɨtɨ, ĩru vae reta uicuaa vaerã uyecuacu co ñugüɨnoi tembíu güi. Añete che jae peve, jae reta güɨnoita'ã imbaerã jucuarãi uyapo ramo —jei—.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ẽrei nde tembíu güi ndiyecuacu yave, iyapɨcatu ndea jare iyovae,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 agüɨye vaerã ĩru vae reta uicuaa ndiyecuacu co neĩ tembíu güi. Jaeño ndeRu uicuaata ndiyecuacu co neĩ tembíu güi vae. NdeRu uicuaata nde ndiyapo vɨari vae jare umeeta ndeve mbae opaete vae jovaque —jei—.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Agüɨye piñuvatu cua ɨvɨ pe jeta mbaembae icavi vae piyupeguarã. Echa'ã cua ɨvɨ pe cupii reta urucumegua mbaembae jare ĩru mbaembae iyuquɨrɨ urucumegua, jare imonda vae reta uique vɨari mbaembae oñomi vaerã —jei—.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Piñuvatu mbaemabe icavi vae piyupeguarã ara pe. Echa'ã joco pe ndarau cupii reta urucumegua vaerã mbaembae jare ndarau mbae iyuquɨrɨ, jare ndarau imonda vae reta uique vɨari mbaembae oñomi vaerã —jei—.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Echa'ã piñuvatu yave mbaembae icavi vae piyupeguarã ɨvɨ pe, jecuaeño pepɨa pe piyemɨnguetata ɨvɨ pegua re. Ẽrei piñuvatu yave mbaembae icavi vae piyupeguarã ara pe, jecuaeño pepɨa pe piyemɨnguetata ara pegua re —jei—.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Tembipe uique yanderete pe yanderesa rupi. Icavi yave nderesa, nderete tɨneeta tembipe pe.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ẽrei icavi'ã yave nderesa, nderete tɨneeta pɨ̃tumimbi pe. Nderete tɨneeta tẽi tembipe pe. Ẽrei tɨnee yave pɨ̃tumimbi pe, pɨ̃tumimbi ete co —jei—.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Penti uyeyocui vae uipota yave uyeyocui mocui patrón pe, umɨtarẽɨta penti patrón jare uauta ĩru vae, ani uparavɨquɨ cavita penti patrón pe jare güɨrɨ̃rota ĩru vae. Pepuere'ã piyeyocui Tumpa pe corepoti peau reve —jei—.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Jáeramo che jae peve, agüɨye piyemɨpɨa'ã mbae re. Agüɨye piyemɨpɨa'ã perembiurã vae re. Jae ramiño vi agüɨye piyemɨpɨa'ã peremimonderã vae re. Ndarau pepuere pico cavi jecuaeño piyemɨpɨa'ã yave perembiurã vae re jare peremimonderã vae re —jei—.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Pemae güɨra reta re. Jae reta umaetɨ'ã jare umbaevɨro'ã. Uñuvatu'ã vi avati avatío pe. Ẽrei peRu ara pe oĩ vae umɨngaru reta. Jare Tumpa perau ete güɨra reta güi —jei—.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Aramoi piyemɨpɨa'ã pipota tẽi pepucu ramo. Ẽrei ndarau etei pepuere piyembɨcuacuaa pepucu ete vaerã —jei—.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Maera pa piyemɨpɨa'ã peremimonderã vae re? Pemae mbaepotɨ reta re, quirãi ucuacuaa reta. Uparavɨquɨ'ã reta. Umaepova'ã reta vi.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ẽrei che jae peve, mbaepotɨ reta ipõra ete Salomón jemimonde ipõra vae güi.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tumpa omopõra ñana, yepe tẽi penti ara ñana oĩ co pe jare pɨareve pe ocai. Jáeramo Tumpa umeeta co peve peremimonderã. Michi ete co pepurugüɨrovia —jei—.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Agüɨye piyemɨpɨa'ã mbae re. Agüɨye piyemɨpɨa'ã perembiurã vae re. Jae ramiño vi agüɨye piyemɨpɨa'ã peremimonderã vae re —jei—.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Echa'ã opaete ɨvɨ pegua reta uyemɨpɨa'ã cua mbaembae re. Jare peRu ara pe oĩ vae uicuaa icavi co penoi vaerã opaete cua mbaembae —jei—.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ẽrei icavi co pipota ete vaerã Tumpa iporoyocuia jare pipota vaerã piyapo jupi vae Tumpa jupi vae uyapo rami. Jucuarãi yave, Tumpa umeeta peve opaete cua mbaembae —jei—.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Jáeramo agüɨye piyemɨpɨa'ã pɨareve peguarã vae re. Echa'ã pɨareve pe uyeyapo yeta mbae pemɨpɨa'ã vaerã. Opa ara uyeyapo mbaembae pemɨpɨa'ã vaerã —jei—.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.