Mateus 23
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Jayave Jesús jei jeta vae pe jare jemimboe reta pe:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta umɨmbeu peve Moisés iporoyocui reta.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Jáeramo jecuaeño piyapo jei reta peve piyapo vaerã vae. Ẽrei agüɨye piyapo jae reta uyapo rami. Echa'ã jae reta etei uyapo'ã jei peve piyapo vaerã vae —jei—.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Jae reta jei ĩru vae reta pe uyapo vaerã yavai uyapo vaerã vae. Yamɨjaanga penti tɨvɨta. Jae reta jei ĩru vae reta pe ovoɨ vaerã penti tɨvɨta poɨ vae. Ẽrei jae reta omborɨ'ã etei ovoɨ vaerã. Uyavɨquɨ'ã etei reta jɨvɨta —jei—.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta mbae uyapo yave, uipota ĩru vae reta uecha vaerã. Echa'ã jae reta oñono iyee Tumpa iñee jɨru tuicha vae jare uyapo jemimonde pucu —jei—.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Yugüɨraa yave tupao pe jare parea pe, jecuaeño uipota uguapɨ tenda tenondegua vae reta pe —jei—.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Jare uipota ĩru vae reta pe uyembɨsaludaca vaerã calle reta rupi jare jei vaerã chupe reta: ‘Oporomboe vae’ —jei—.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Ẽrei agüɨye pipota ĩru vae reta jei vaerã peve: ‘Oporomboe vae.’ Echa'ã che co jae pomboe vae, jare opaete pe reta cherɨvɨ reta co —jei—.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Jare agüɨye pere: ‘Cheru’, penti cuimbae ɨvɨ pegua pe. Echa'ã pentiño co jae peRu, jare jae ico ara pe —jei—.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Jare agüɨye pipota ĩru vae reta jei vaerã peve: ‘Cheya.’ Echa'ã pentiño co jae peYa. Jae co che. Echa'ã che co jae Cristo, Tumpa ombou vae —jei—.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ime yave quía uipota tenondeguarã ico vae, tuyeyocui opaete ĩru reta pe —jei—.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Echa'ã uyembutuicha vae uñemɨmichicata co. Jae ramiño vi uñemɨmichi vae uyembutuichacata co —jei.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Jayave Jesús jei mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta pe:
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pepɨ̃ro cuña ime umano vae reta güi opaete imbaembae, jare pucu piyerure Tumpa pe pepurumbɨtavɨ vaerã. Jáeramo piporara eteta co —jei—.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã peo peeca opaete ɨ guasu rupi jare ɨvɨ rupi pevãe vaerã penti pepuere pemɨquɨrẽɨ peporomboe güɨrovia vaerã vae. Jare güɨrovia yave peporomboe, jecuae pemboe mbaembae re. Jocua jeco pegua jae uyeyapo icavi mbae vaerã. Pe reta peota tata guasu pe. Jare jae peporomboe re güɨrovia ramo, oota vi tata guasu pe —jei—.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Pe reta co jae jesa mbae vae uechaca ñugüɨnoi tape ĩru vae reta pe vae reta rami. Piporarata co. Echa'ã pe reta pere: ‘Ime yave quía: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, jocua mbae'ã co. Ẽrei ime yave quía: Oro Tumpa jo pegua jee re ayapota, jei vae, uyapota co jocua jei uyapota vae’ —pere, jei—.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta pearacuaa'ã. Echa'ã jocua oro uñeñono tee Tumpa peguarã, Tumpa jo pegua co ramoño. Jáeramo Tumpa jo uyembujupica ete jocua oro Tumpa jo pegua güi —jei—.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Jae ramiño vi pe reta pere: ‘Ime yave quía: Uñemeearenda jee re ayapota, jei vae, jocua mbae'ã co. Ẽrei ime yave quía: Ofrenda jee re uñemeearenda pe oĩ vae ayapota, jei vae, uyapota co jei uyapota vae’ —pere, jei—.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta pearacuaa'ã. Echa'ã jocua ofrenda uñeñono tee Tumpa peguarã, uñemeearenda pe oĩ ramoño. Jáeramo uñemeearenda uyembujupica ete ofrenda uñemee vae güi —jei—.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Jáeramo ime yave quía: Uñemeearenda jee re ayapota, jei vae, opaete ofrenda uñemeearenda pe oĩ vae uñemɨĩru uñemeearenda ndive —jei—.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Jae ramiño vi ime yave: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, Tumpa jo pe ico vae uñemɨĩru Tumpa jo ndive —jei—.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Jae ramiño vi ime yave quía: Ara jee re ayapota, jei vae, Tumpa uñemɨĩru ara ndive. Echa'ã ara Tumpa iguapɨa co —jei—.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pemee Tumpa pe diezmo temitɨ reta penoi vae güi. Ẽrei cua michi ete. Mboroyocui jei peve piyapo vaerã jeta ete cua güi. Echa'ã jei peve piyapo vaerã jupi vae jare pepuruparareco vaerã jare pepurugüɨrovia vaerã. Piyapo'ã opaete cua. Icavi co pemee vaerã Tumpa pe jocua nunga diezmo. Ẽrei piyapota tẽi jupi vae jare pepurupararecota tẽi jare pepurugüɨroviata tẽi —jei—.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Pe reta co jae jesa mbae vae uechaca ñugüɨnoi tape ĩru vae reta pe vae reta rami. Pe reta peatẽɨ pemocui penti ñeti, ẽrei pemocui penti camello —jei—.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Pe reta co jae taza jare plato icupe rupiño uyeyoe vae rami. Ẽrei pepɨa iquɨa co. Echa'ã pipota ĩru vae reta imbaembae jare piyapo icavi mbae vae —jei—.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Pe reta co jae fariseo reta. Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Piyoe rani pepɨa, taza jare plato japɨpe rupi piyoe rami. Jayave icupe rupi vi uyeyoeta —jei—.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pe reta co jae teõgüerɨru uñemotĩ cavi vae reta rami. Jocua nunga teõgüerɨru ipõra echa, ẽrei japɨpe pe tɨnee umanocue vae reta icãgüecue reta pe jare iquɨa —jei—.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Jae ramiño vi ĩru vae reta ipɨa pe uyemɨngueta tẽi pe reta co jae jupi vae reta, ẽrei pepɨa tɨnee tavɨ jare icavi mbae vae pe —jei—.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pe reta piyapo Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta iteõgüerɨru reta, jare pemopõra jupi vae reta iteõgüerɨru reta —jei—.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Jare pere: ‘Yande yaico yave mona yandetenondegua reta yugüɨreco yave, yande yamborɨta'ã tẽi jae reta uyuca yave Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta’ —pere, jei—.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Jucuarãi pere ramo, picuaaca quirãi pe reta co jae Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta uyuca vae reta iñemoñaa reta pegua —jei—.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Agüɨyeta tẽi ma piyapo petenondegua reta uyapo rami —jei—.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Pe reta mboi reta rami co. Añete co, pe reta mboi reta iñemoñaa reta rami co. Ndarau etei piyerepɨ Tumpa perãa yave peo vaerã tata guasu pe —jei—.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Amondota peve chiñee umɨmbeu vae reta jare iyaracuaa catu vae reta jare cheporoyocui re oporomboe vae reta. Picututa curusu re amocue vae piyuca, jare pinupata chicote pe amocue vae petupao reta pe jare peaɨcuemoñata reta penti tenta guasu güi ĩru tenta guasu pe —jei—.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Jare pe reta penoita teco opaete jupi vae reta imano re. Tenonde voi Abel uyeyucaca - jae co jupi vae - jare taɨcue rupi Berequías taɨ Zacarías jee vae uyeyucaca. Echa'ã Zacarías umano maemɨmba uyeyucacue uñemeearenda jare Tumpa jo ipãu pe —jei—.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Añete che jae peve, cua reta jare opaete ĩru vae reta imano re pe reta añave pico vae piyembɨjecota —jei—.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Jerusalén pegua reta, pe reta piyuca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta. Pe reta piyapi ita pe piyuca Tumpa ombou peve vae reta. Jeta vese ma chequɨrẽɨ tẽi pumbatɨ, uru umbatɨ imembɨ reta ipepo igüɨ pe rami, ẽrei pe reta pipota'ã —jei—.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Mase, Tumpa usɨrɨta ma pegüi.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Che jae peve, ndarau ma cherecha pere regua: ‘Tuyembɨadoraca yandeYa jee re ou vae’ —jei.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.