Mateus 23
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Jayave Jesús jei jeta vae pe jare jemimboe reta pe:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 —Mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta umɨmbeu peve Moisés iporoyocui reta.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Jáeramo jecuaeño piyapo jei reta peve piyapo vaerã vae. Ẽrei agüɨye piyapo jae reta uyapo rami. Echa'ã jae reta etei uyapo'ã jei peve piyapo vaerã vae —jei—.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Jae reta jei ĩru vae reta pe uyapo vaerã yavai uyapo vaerã vae. Yamɨjaanga penti tɨvɨta. Jae reta jei ĩru vae reta pe ovoɨ vaerã penti tɨvɨta poɨ vae. Ẽrei jae reta omborɨ'ã etei ovoɨ vaerã. Uyavɨquɨ'ã etei reta jɨvɨta —jei—.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta mbae uyapo yave, uipota ĩru vae reta uecha vaerã. Echa'ã jae reta oñono iyee Tumpa iñee jɨru tuicha vae jare uyapo jemimonde pucu —jei—.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Yugüɨraa yave tupao pe jare parea pe, jecuaeño uipota uguapɨ tenda tenondegua vae reta pe —jei—.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Jare uipota ĩru vae reta pe uyembɨsaludaca vaerã calle reta rupi jare jei vaerã chupe reta: ‘Oporomboe vae’ —jei—.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ẽrei agüɨye pipota ĩru vae reta jei vaerã peve: ‘Oporomboe vae.’ Echa'ã che co jae pomboe vae, jare opaete pe reta cherɨvɨ reta co —jei—.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Jare agüɨye pere: ‘Cheru’, penti cuimbae ɨvɨ pegua pe. Echa'ã pentiño co jae peRu, jare jae ico ara pe —jei—.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Jare agüɨye pipota ĩru vae reta jei vaerã peve: ‘Cheya.’ Echa'ã pentiño co jae peYa. Jae co che. Echa'ã che co jae Cristo, Tumpa ombou vae —jei—.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ime yave quía uipota tenondeguarã ico vae, tuyeyocui opaete ĩru reta pe —jei—.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Echa'ã uyembutuicha vae uñemɨmichicata co. Jae ramiño vi uñemɨmichi vae uyembutuichacata co —jei.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Jayave Jesús jei mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta pe:
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pepɨ̃ro cuña ime umano vae reta güi opaete imbaembae, jare pucu piyerure Tumpa pe pepurumbɨtavɨ vaerã. Jáeramo piporara eteta co —jei—.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã peo peeca opaete ɨ guasu rupi jare ɨvɨ rupi pevãe vaerã penti pepuere pemɨquɨrẽɨ peporomboe güɨrovia vaerã vae. Jare güɨrovia yave peporomboe, jecuae pemboe mbaembae re. Jocua jeco pegua jae uyeyapo icavi mbae vaerã. Pe reta peota tata guasu pe. Jare jae peporomboe re güɨrovia ramo, oota vi tata guasu pe —jei—.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Pe reta co jae jesa mbae vae uechaca ñugüɨnoi tape ĩru vae reta pe vae reta rami. Piporarata co. Echa'ã pe reta pere: ‘Ime yave quía: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, jocua mbae'ã co. Ẽrei ime yave quía: Oro Tumpa jo pegua jee re ayapota, jei vae, uyapota co jocua jei uyapota vae’ —pere, jei—.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta pearacuaa'ã. Echa'ã jocua oro uñeñono tee Tumpa peguarã, Tumpa jo pegua co ramoño. Jáeramo Tumpa jo uyembujupica ete jocua oro Tumpa jo pegua güi —jei—.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jae ramiño vi pe reta pere: ‘Ime yave quía: Uñemeearenda jee re ayapota, jei vae, jocua mbae'ã co. Ẽrei ime yave quía: Ofrenda jee re uñemeearenda pe oĩ vae ayapota, jei vae, uyapota co jei uyapota vae’ —pere, jei—.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Pe reta pearacuaa'ã. Echa'ã jocua ofrenda uñeñono tee Tumpa peguarã, uñemeearenda pe oĩ ramoño. Jáeramo uñemeearenda uyembujupica ete ofrenda uñemee vae güi —jei—.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jáeramo ime yave quía: Uñemeearenda jee re ayapota, jei vae, opaete ofrenda uñemeearenda pe oĩ vae uñemɨĩru uñemeearenda ndive —jei—.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Jae ramiño vi ime yave: Tumpa jo jee re ayapota, jei vae, Tumpa jo pe ico vae uñemɨĩru Tumpa jo ndive —jei—.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Jae ramiño vi ime yave quía: Ara jee re ayapota, jei vae, Tumpa uñemɨĩru ara ndive. Echa'ã ara Tumpa iguapɨa co —jei—.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pemee Tumpa pe diezmo temitɨ reta penoi vae güi. Ẽrei cua michi ete. Mboroyocui jei peve piyapo vaerã jeta ete cua güi. Echa'ã jei peve piyapo vaerã jupi vae jare pepuruparareco vaerã jare pepurugüɨrovia vaerã. Piyapo'ã opaete cua. Icavi co pemee vaerã Tumpa pe jocua nunga diezmo. Ẽrei piyapota tẽi jupi vae jare pepurupararecota tẽi jare pepurugüɨroviata tẽi —jei—.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Pe reta co jae jesa mbae vae uechaca ñugüɨnoi tape ĩru vae reta pe vae reta rami. Pe reta peatẽɨ pemocui penti ñeti, ẽrei pemocui penti camello —jei—.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Pe reta co jae taza jare plato icupe rupiño uyeyoe vae rami. Ẽrei pepɨa iquɨa co. Echa'ã pipota ĩru vae reta imbaembae jare piyapo icavi mbae vae —jei—.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Pe reta co jae fariseo reta. Pe reta co jae jesa mbae vae reta rami. Piyoe rani pepɨa, taza jare plato japɨpe rupi piyoe rami. Jayave icupe rupi vi uyeyoeta —jei—.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pe reta co jae teõgüerɨru uñemotĩ cavi vae reta rami. Jocua nunga teõgüerɨru ipõra echa, ẽrei japɨpe pe tɨnee umanocue vae reta icãgüecue reta pe jare iquɨa —jei—.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Jae ramiño vi ĩru vae reta ipɨa pe uyemɨngueta tẽi pe reta co jae jupi vae reta, ẽrei pepɨa tɨnee tavɨ jare icavi mbae vae pe —jei—.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã pe reta piyapo Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta iteõgüerɨru reta, jare pemopõra jupi vae reta iteõgüerɨru reta —jei—.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Jare pere: ‘Yande yaico yave mona yandetenondegua reta yugüɨreco yave, yande yamborɨta'ã tẽi jae reta uyuca yave Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta’ —pere, jei—.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Jucuarãi pere ramo, picuaaca quirãi pe reta co jae Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta uyuca vae reta iñemoñaa reta pegua —jei—.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Agüɨyeta tẽi ma piyapo petenondegua reta uyapo rami —jei—.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Pe reta mboi reta rami co. Añete co, pe reta mboi reta iñemoñaa reta rami co. Ndarau etei piyerepɨ Tumpa perãa yave peo vaerã tata guasu pe —jei—.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Amondota peve chiñee umɨmbeu vae reta jare iyaracuaa catu vae reta jare cheporoyocui re oporomboe vae reta. Picututa curusu re amocue vae piyuca, jare pinupata chicote pe amocue vae petupao reta pe jare peaɨcuemoñata reta penti tenta guasu güi ĩru tenta guasu pe —jei—.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Jare pe reta penoita teco opaete jupi vae reta imano re. Tenonde voi Abel uyeyucaca - jae co jupi vae - jare taɨcue rupi Berequías taɨ Zacarías jee vae uyeyucaca. Echa'ã Zacarías umano maemɨmba uyeyucacue uñemeearenda jare Tumpa jo ipãu pe —jei—.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Añete che jae peve, cua reta jare opaete ĩru vae reta imano re pe reta añave pico vae piyembɨjecota —jei—.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalén pegua reta, pe reta piyuca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta. Pe reta piyapi ita pe piyuca Tumpa ombou peve vae reta. Jeta vese ma chequɨrẽɨ tẽi pumbatɨ, uru umbatɨ imembɨ reta ipepo igüɨ pe rami, ẽrei pe reta pipota'ã —jei—.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Mase, Tumpa usɨrɨta ma pegüi.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Che jae peve, ndarau ma cherecha pere regua: ‘Tuyembɨadoraca yandeYa jee re ou vae’ —jei.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.