Mateus 17
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Seis ara ma uasa yave, Jesús güɨraa Pedro, Jacobo jare Juan - jae co Jacobo tɨvɨ - ĩru reta ipɨte güi penti ɨvɨtu guasu ɨvate vae re.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Jare joco pe uyembɨambɨe jae reta jovai. Jova jembipe guarasɨ jembipe rami, jare jemimonde tĩ asɨ jare uvera.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Jare uyecuaa chupe reta Moisés jare Elías uyemɨngueta ñugüɨnoi Jesús ndive.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Jayave Pedro jei Jesús pe:
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Pedro uyemɨngueta oĩ rambueve, amapɨ̃tu jembipe vae umɨguarasɨ̃a reta, jare amapɨ̃tu güi uyendu ñee.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Jare Jesús jemimboe reta cua uyandu yave, oa ɨvɨ re. Echa'ã uquɨye ete reta.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Jayave Jesús ou oñono ipo jese reta jare jei:
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Jare umae reta ye yave, uecha'ã ma quía jae reta ndive, jaeño Jesús.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Jare ɨvɨtu guasu güi ugüeyɨ yugüeru rambueve, Jesús oyocui reta:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Jayave jemimboe reta upɨrandu chupe:
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 —Añete Elías rani co outa —jei Jesús—, jare opaete uyapɨcatuta.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Ẽrei che jae peve, Elías ou ma co, jare Israel pegua reta uicuaa'ã. Jáeramo uyapo reta chupe jae reta uipota vae. Jae ramiño vi jae reta uiporaracata cheve —jei.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Jayave Jesús jemimboe reta uicuaa jae imiari oĩ chupe reta Juan upurumbɨbautizase vae re.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Jare yugüeru uvãe yave jeta ñugüɨnoi vae pe, penti cuimbae ou oovãiti Jesús. Uyeatɨca jae jovai, jare jei chupe:
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 —CheYa, iparareco cheraɨ. Echa'ã imbaerasɨ iñãca pe jare uiporara oĩ. Jeta vese ma oa tata pe. Oa vi ɨ pe —jei—.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Aru nderemimboe reta pe umbɨgüera vaerã tẽi, ẽrei jae reta ipuere'ã —jei.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jayave Jesús jei joco pe ñugüɨnoi vae reta pe:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jayave Jesús uñeengata aña pe, jare aña usɨrɨ cunumi güi. Jare jupivoiño cunumi ucuera.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Jayave Jesús jemimboe reta yugüeru Jesús oĩ vae pe upɨrandu chupe, jae retaño jae ndive ñugüɨnoi yave:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 —Pepurugüɨrovia'ã ramo —jei Jesús chupe reta—. Añete che jae peve, aramoi pepurugüɨrovia michi ete penti mostaza jãɨcue michi-raɨ vae rami. Ẽrei jocua nunga mburugüɨrovia penoi yave, pepuereta pere cua ɨvɨtu guasu pe: ‘Ecua cua güi epɨta joco pe’, jare oota co. Ndarau mbae yavai peve —jei—.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Ẽrei ndarau pepuere pembɨsɨrɨ cua nunga aña, jaeño piyerure yave Tumpa pe piyecuacu reve tembíu güi —jei.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Jare Galilea pe ñugüɨnoi rambueve, Jesús jei jemimboe reta pe:
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Jae reta cheyucata. Ẽrei amano ma yave, mbapɨ ara rupi aicove yeta ayu umanocue vae reta ipɨte güi —jei.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Jare Capernaum pe yugüɨraa uvãe yave, mburuvicha peguarã ocovara vae reta yugüeru upɨrandu Pedro pe:
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 —Umbɨepɨ —jei Pedro chupe reta.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 —Ĩru vae reta peño —jei Pedro.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Ẽrei agüɨye vaerã yayapo icavi mbae vae echa chupe reta, ecua epindapo ɨ guasu pe. Ipea jocua pira tenonde ndipɨsɨ vae iyuru. Joco pe nevãeta penti corepoti. Eraa emee mburuvicha peguarã ocovara vae reta pe cheve peguarã jare ndeve peguarã —jei.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.