Mateus 17
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Seis ara ma uasa yave, Jesús güɨraa Pedro, Jacobo jare Juan - jae co Jacobo tɨvɨ - ĩru reta ipɨte güi penti ɨvɨtu guasu ɨvate vae re.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Jare joco pe uyembɨambɨe jae reta jovai. Jova jembipe guarasɨ jembipe rami, jare jemimonde tĩ asɨ jare uvera.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Jare uyecuaa chupe reta Moisés jare Elías uyemɨngueta ñugüɨnoi Jesús ndive.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Jayave Pedro jei Jesús pe:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Pedro uyemɨngueta oĩ rambueve, amapɨ̃tu jembipe vae umɨguarasɨ̃a reta, jare amapɨ̃tu güi uyendu ñee.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Jare Jesús jemimboe reta cua uyandu yave, oa ɨvɨ re. Echa'ã uquɨye ete reta.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Jayave Jesús ou oñono ipo jese reta jare jei:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Jare umae reta ye yave, uecha'ã ma quía jae reta ndive, jaeño Jesús.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Jare ɨvɨtu guasu güi ugüeyɨ yugüeru rambueve, Jesús oyocui reta:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Jayave jemimboe reta upɨrandu chupe:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 —Añete Elías rani co outa —jei Jesús—, jare opaete uyapɨcatuta.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Ẽrei che jae peve, Elías ou ma co, jare Israel pegua reta uicuaa'ã. Jáeramo uyapo reta chupe jae reta uipota vae. Jae ramiño vi jae reta uiporaracata cheve —jei.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Jayave Jesús jemimboe reta uicuaa jae imiari oĩ chupe reta Juan upurumbɨbautizase vae re.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Jare yugüeru uvãe yave jeta ñugüɨnoi vae pe, penti cuimbae ou oovãiti Jesús. Uyeatɨca jae jovai, jare jei chupe:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 —CheYa, iparareco cheraɨ. Echa'ã imbaerasɨ iñãca pe jare uiporara oĩ. Jeta vese ma oa tata pe. Oa vi ɨ pe —jei—.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Aru nderemimboe reta pe umbɨgüera vaerã tẽi, ẽrei jae reta ipuere'ã —jei.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Jayave Jesús jei joco pe ñugüɨnoi vae reta pe:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Jayave Jesús uñeengata aña pe, jare aña usɨrɨ cunumi güi. Jare jupivoiño cunumi ucuera.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Jayave Jesús jemimboe reta yugüeru Jesús oĩ vae pe upɨrandu chupe, jae retaño jae ndive ñugüɨnoi yave:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 —Pepurugüɨrovia'ã ramo —jei Jesús chupe reta—. Añete che jae peve, aramoi pepurugüɨrovia michi ete penti mostaza jãɨcue michi-raɨ vae rami. Ẽrei jocua nunga mburugüɨrovia penoi yave, pepuereta pere cua ɨvɨtu guasu pe: ‘Ecua cua güi epɨta joco pe’, jare oota co. Ndarau mbae yavai peve —jei—.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Ẽrei ndarau pepuere pembɨsɨrɨ cua nunga aña, jaeño piyerure yave Tumpa pe piyecuacu reve tembíu güi —jei.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Jare Galilea pe ñugüɨnoi rambueve, Jesús jei jemimboe reta pe:
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Jae reta cheyucata. Ẽrei amano ma yave, mbapɨ ara rupi aicove yeta ayu umanocue vae reta ipɨte güi —jei.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Jare Capernaum pe yugüɨraa uvãe yave, mburuvicha peguarã ocovara vae reta yugüeru upɨrandu Pedro pe:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 —Umbɨepɨ —jei Pedro chupe reta.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 —Ĩru vae reta peño —jei Pedro.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Ẽrei agüɨye vaerã yayapo icavi mbae vae echa chupe reta, ecua epindapo ɨ guasu pe. Ipea jocua pira tenonde ndipɨsɨ vae iyuru. Joco pe nevãeta penti corepoti. Eraa emee mburuvicha peguarã ocovara vae reta pe cheve peguarã jare ndeve peguarã —jei.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.