Mateus 16

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jare fariseo reta jare saduceo reta yugüeru Jesús oĩ vae pe, jare jei chupe uechaca vaerã chupe reta mɨacañɨ ara güi. Echa'ã jae reta uipota uicuaa uyapota ra mɨacañɨ chupe reta.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Ẽrei Jesús jei chupe reta:
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Jae ramiño vi amo pe neimbove yave pere: ‘Ara pochɨta co cua ara. Echa'ã pɨ̃ta co amapɨ̃tu reta jare ara uyasoi oĩ’ —pere, jei—. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã ara re pemae yave, picuaa mbae uyeyapota vae. Ẽrei picuaa'ã etei mbae añave uyeyapo oĩ vae —jei—.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Añave yugüɨreco vae reta icavi mbae vae uyapo vae reta co. Upurugüɨrovia'ã. Jáeramo uipota ayapo vaerã mɨacañɨ chupe reta. Ẽrei jaeño uyeyapota mbae Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Jonás pe uyeyapo vae rami, jae reta uicuaa vaerã quía co che —jei.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Jesús jare jemimboe reta uyupi chalana pe yugüɨraa ɨ guasu jovaicho cotɨ. Jare ɨ guasu jovaicho pe yugüɨraa ma uvãe yave ramo, Jesús jemimboe reta uicuaa ñacañɨ co güeru vaerã mbɨyape.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Jare Jesús jei chupe reta:
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jayave jemimboe reta jei uyupe:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Jesús uicuaa chugüi mbae jei reta vae, jare jei chupe reta:
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 ¿Ndeiño pa picuaa cavi? ¿Pemandua'ã pa? Cue yave apɨsãa pandepo mbɨyape ucaru vaerã cinco mil vae reta. Tembíu jembɨrecue pembatɨ yave, ¿mbovɨ canasta pa pemɨtɨnee? —jei—.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Jare siete mbɨyape apɨsãa vi, ucaru vaerã cuatro mil vae reta? Tembíu jembɨrecue pembatɨ yave, ¿mbovɨ canasta pa pemɨtɨnee? —jei—.
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 ¿Maera pa picuaa'ã che jae peve vae? Che jae peve piñemoa ngatu vaerã fariseo reta jare saduceo reta ilevadura güi. Jae'ã peve mbɨyape re —jei.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Jayave ramo jemimboe reta uicuaa Jesús jei'ã co chupe reta uñemoa ngatu vaerã mbɨyape ilevadura güi. Jaeño uipota jei chupe reta uñemoa ngatu vaerã fariseo reta jare saduceo reta iporomboe güi.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jare Jesús coiño ma oo uvãe tenta guasu Cesarea Filipo güi. Jayave upɨrandu jemimboe reta pe:
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Jayave jae reta jei chupe:
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Jayave Jesús upɨrandu chupe reta:
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Jayave Simón Pedro jei chupe:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jayave Jesús jei Pedro pe:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Jare che jae ndeve, nde co jae Pedro. (Pedro uipota jei: “ita”.) Jare che etei amɨmɨrãtata aiparavo vae reta, ipɨrãta vaerã penti tenta ita tuicha vae iárambo oĩ vae ipɨrãta rami. Jáeramo cañɨtei ndarau ipuere jese reta —jei—.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jare ameeta ndeve mboroyocuia ara pegua illave reta. Jare ime yave mbae ɨvɨ pe niñapɨ̃tita vae, Tumpa vi uñapɨ̃tita ara pe. Jae ramiño vi ime yave mbae ɨvɨ pe ndiyorata vae, Tumpa vi oyorata ara pe —jei.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Jayave Jesús oyocui jemimboe reta agüɨye vaerã umɨmbeu quía pe jae co Cristo, Tumpa ombou vae.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Jare jocua ara reta güive Jesús umɨmbeu jemimboe reta pe quirãi jae oota co Jerusalén pe, jare quirãi tenta guasu pegua reta itenondegua reta jare sacerdote reta itenondegua reta jare mboroyocui re oporomboe vae reta uiporaracata co chupe, jare quirãi jae uyeyucacata, jare quirãi mbapɨ ara rupi icove yeta ou umanocue vae reta ipɨte güi.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Jayave Pedro güɨraa Jesús ĩru reta ipɨte güi, jare umbɨpɨ umbɨeta chupe. Jei:
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Ẽrei Jesús uyerova jare jei Pedro pe:
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Jayave Jesús jei jemimboe reta pe:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Uipota uñuvatu jecove vae ndarau ipuere. Ẽrei umeeta jecove chereco pegua vae uñuvatuta co —jei—.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 ¿Mbae ra umɨnganata quía, umɨngana yave opaete ɨvɨ pegua, ẽrei ipuere'ã yave uñuvatu jecove? ¿Mbovɨ ra umbɨepɨta quía ogua ye vaerã jecove? —jei—.
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Echa'ã che cuimbaerã ayeyapo vae ayu yeta cheRu imbaepuere reve ángel cheve uyeyocui vae reta ndive. Jare jayave ameeta opaete vae pe penti penti uyapo vae rupi —jei—.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Añete che jae peve, ndei amocue cua pe ñugüɨnoi vae reta umano mbove, cherechata che cuimbaerã ayeyapo vae cheporoyocuia pe —jei.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.