Mateus 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Jare fariseo reta jare saduceo reta yugüeru Jesús oĩ vae pe, jare jei chupe uechaca vaerã chupe reta mɨacañɨ ara güi. Echa'ã jae reta uipota uicuaa uyapota ra mɨacañɨ chupe reta.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ẽrei Jesús jei chupe reta:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Jae ramiño vi amo pe neimbove yave pere: ‘Ara pochɨta co cua ara. Echa'ã pɨ̃ta co amapɨ̃tu reta jare ara uyasoi oĩ’ —pere, jei—. Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã ara re pemae yave, picuaa mbae uyeyapota vae. Ẽrei picuaa'ã etei mbae añave uyeyapo oĩ vae —jei—.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Añave yugüɨreco vae reta icavi mbae vae uyapo vae reta co. Upurugüɨrovia'ã. Jáeramo uipota ayapo vaerã mɨacañɨ chupe reta. Ẽrei jaeño uyeyapota mbae Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Jonás pe uyeyapo vae rami, jae reta uicuaa vaerã quía co che —jei.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jesús jare jemimboe reta uyupi chalana pe yugüɨraa ɨ guasu jovaicho cotɨ. Jare ɨ guasu jovaicho pe yugüɨraa ma uvãe yave ramo, Jesús jemimboe reta uicuaa ñacañɨ co güeru vaerã mbɨyape.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jare Jesús jei chupe reta:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jayave jemimboe reta jei uyupe:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesús uicuaa chugüi mbae jei reta vae, jare jei chupe reta:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Ndeiño pa picuaa cavi? ¿Pemandua'ã pa? Cue yave apɨsãa pandepo mbɨyape ucaru vaerã cinco mil vae reta. Tembíu jembɨrecue pembatɨ yave, ¿mbovɨ canasta pa pemɨtɨnee? —jei—.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Jare siete mbɨyape apɨsãa vi, ucaru vaerã cuatro mil vae reta? Tembíu jembɨrecue pembatɨ yave, ¿mbovɨ canasta pa pemɨtɨnee? —jei—.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Maera pa picuaa'ã che jae peve vae? Che jae peve piñemoa ngatu vaerã fariseo reta jare saduceo reta ilevadura güi. Jae'ã peve mbɨyape re —jei.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Jayave ramo jemimboe reta uicuaa Jesús jei'ã co chupe reta uñemoa ngatu vaerã mbɨyape ilevadura güi. Jaeño uipota jei chupe reta uñemoa ngatu vaerã fariseo reta jare saduceo reta iporomboe güi.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jare Jesús coiño ma oo uvãe tenta guasu Cesarea Filipo güi. Jayave upɨrandu jemimboe reta pe:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Jayave jae reta jei chupe:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Jayave Jesús upɨrandu chupe reta:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Jayave Simón Pedro jei chupe:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jayave Jesús jei Pedro pe:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Jare che jae ndeve, nde co jae Pedro. (Pedro uipota jei: “ita”.) Jare che etei amɨmɨrãtata aiparavo vae reta, ipɨrãta vaerã penti tenta ita tuicha vae iárambo oĩ vae ipɨrãta rami. Jáeramo cañɨtei ndarau ipuere jese reta —jei—.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Jare ameeta ndeve mboroyocuia ara pegua illave reta. Jare ime yave mbae ɨvɨ pe niñapɨ̃tita vae, Tumpa vi uñapɨ̃tita ara pe. Jae ramiño vi ime yave mbae ɨvɨ pe ndiyorata vae, Tumpa vi oyorata ara pe —jei.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Jayave Jesús oyocui jemimboe reta agüɨye vaerã umɨmbeu quía pe jae co Cristo, Tumpa ombou vae.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Jare jocua ara reta güive Jesús umɨmbeu jemimboe reta pe quirãi jae oota co Jerusalén pe, jare quirãi tenta guasu pegua reta itenondegua reta jare sacerdote reta itenondegua reta jare mboroyocui re oporomboe vae reta uiporaracata co chupe, jare quirãi jae uyeyucacata, jare quirãi mbapɨ ara rupi icove yeta ou umanocue vae reta ipɨte güi.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Jayave Pedro güɨraa Jesús ĩru reta ipɨte güi, jare umbɨpɨ umbɨeta chupe. Jei:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ẽrei Jesús uyerova jare jei Pedro pe:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Jayave Jesús jei jemimboe reta pe:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Uipota uñuvatu jecove vae ndarau ipuere. Ẽrei umeeta jecove chereco pegua vae uñuvatuta co —jei—.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ¿Mbae ra umɨnganata quía, umɨngana yave opaete ɨvɨ pegua, ẽrei ipuere'ã yave uñuvatu jecove? ¿Mbovɨ ra umbɨepɨta quía ogua ye vaerã jecove? —jei—.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Echa'ã che cuimbaerã ayeyapo vae ayu yeta cheRu imbaepuere reve ángel cheve uyeyocui vae reta ndive. Jare jayave ameeta opaete vae pe penti penti uyapo vae rupi —jei—.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Añete che jae peve, ndei amocue cua pe ñugüɨnoi vae reta umano mbove, cherechata che cuimbaerã ayeyapo vae cheporoyocuia pe —jei.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.