Mateus 10

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Penti ara Jesús umbatɨ jocua doce jemimboe reta, jare umee chupe reta mbaepuere umbɨsɨrɨ vaerã aña reta oya jese vae reta güi jare umbɨgüera vaerã imbaerasɨ vae reta ipotave mbaerasɨ güi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Cua co jae jocua doce Jesús jemimondo reta jee: Simón (Pedro jee vae), jare Simón tɨvɨ Andrés jee vae, jare Zebedeo taɨ reta Jacobo jare Juan jee vae,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo ocovara vae, Alfeo taɨ Jacobo jee vae, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simón (jae co Zelote pe ueni vae), jare Judas Iscariote (cua cuimbae umee Jesús jovaicho reta pe).
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jare ndei omondo reta mbove, Jesús oyocui cua doce reve.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Pecua Israel pegua reta ñugüɨnoi vae pe. Echa'ã jae reta ovecha ucañɨ vae reta rami co —jei—.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Jare peguata rambueve, pemɨmbeu ĩru vae reta pe cuarãi: ‘Mboroyocuia ara pegua outa ma uvãe’ —jei—.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Pembɨgüera imbaerasɨ vae reta. Pembɨgüera ipire ocui vae reta. Pembɨjecove ye umanocue vae reta. Pembɨsɨrɨ aña reta oya jese vae reta güi. Che amee ma peve cua mbaepuere jepɨ mbae reve. Jáeramo agüɨye pecovara mbae quía pe piyapota chupe vae re —jei—.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Agüɨye peraa oro jare corepoti.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Agüɨye vi peraa peurupucu, jare agüɨye peraa mocui camisa. Peraa jaeño penti pepopoca jare pepɨpasa pemonde vae. Echa'ã icavi co ĩru vae reta umbɨepɨ vaerã uparavɨquɨ vae pe —jei—.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Jare peo yave penti tenta guasu pe ani penti tenta guasu-raɨ pe, pepɨrandu quía ra pepuere perovia catu joco pe. Jayave pico joco pe peo ye regua —jei—.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Jare pevãe yave penti tenta pe, pere: ‘Tumpa tumee peve mbɨacatu.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Jare pepuere yave perovia catu joco pe yugüɨreco vae reta, Tumpa umeeta chupe reta mbɨacatu. Ẽrei pepuere'ã yave perovia catu, pe retaño penoita mbɨacatu —jei—.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Jare ime yave tenta pegua reta ani tenta guasu pegua reta uipota'ã pepɨta vaerã joco pe jare uipota'ã uyapɨsaca peré vae, pecuaño joco güi, jare pemɨtɨmo ɨvɨcuii pepɨ güi —jei—.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Añete co jae peve, Tumpa uãa yave ɨvɨ pegua reta, jocua tenta guasu pegua reta tanta uiporarata Sodoma jare Gomorra pegua reta güi —jei—.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Mase, pomondo icavi mbae vae uyapo vae reta ipɨte rupi. Pe reta ovecha reta rami co. Jae reta co yaguapɨ̃ta reta rami. Jáeramo pearacuaa catu mboi iyaracuaa catu rami. Jae ramiño vi agüɨye piyapo icavi mbae vae pɨcasu uyapo'ã icavi mbae vae rami —jei—.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Piñemoa ngatu. Echa'ã ĩru vae reta pereraata mburuvicha reta yatɨ vae pe, uñeapo vaerã peré. Jare penupata judío reta itupao reta pe —jei—.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Jare piyereraacata mburuvicha reta jare mburuvicha guasu reta jovai chereco pegua, pepuere vaerã chemɨmbeu chupe reta jare judío mbae vae reta pe —jei—.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ẽrei jae reta pemee yave, agüɨye piyemɨpɨa'ã mbae pereta mburuvicha reta pe vae re. Echa'ã Espíritu Santo uicuaacata peve jocua ora pe etei mbae pere vaerã —jei—.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Echa'ã peRu iEspíritu pemborɨta piyemɨngueta vaerã, pe retaiño'ã co piyemɨnguetata —jei—.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Jare penti cuimbae umeeta tɨvɨ uyeyucaca vaerã. Jae ramiño vi penti cuimbae umeeta taɨ uyeyucaca vaerã. Jare sambiaɨ reta oyovaichota tu jare ichɨ ndive, jare uyucacata —jei—.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Jare piñemɨtarẽɨcata opaete vae pe chereco pegua. Ẽrei jõsata oo uvãe iyapɨ pe vae uyembɨasacata co —jei—.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ẽrei penti tenta guasu pe uyapo reta icavi mbae vae peve yave, pesi ĩru tenta guasu pe. Añete che jae peve, ndarau peo opaete Israel pegua reta jenta guasu pe ndei che cuimbaerã ayeyapo vae ayu ye mbove —jei—.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Penti uyemboe oĩ vae uicuaa ete'ã oporomboe vae uicuaa vae rami. Jae ramiño vi penti uyeyocui vae imbaepuere tuicha'ã ete ipatrón imbaepuere rami —jei—.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Icavi co penti uyemboe oĩ vae uyemboe cavi vaerã oporomboe vae uicuaa vae re. Jae ramiño vi icavi co penti uyeyocui vae uiporu cavi vaerã mbaepuere ipatrón umee chupe vae. Che co jae peYa, jare ĩru vae reta chembɨjee Beelzebú. Jáeramo pembɨjeeta Beelzebú taɨ reta. Echa'ã pe reta piyeyocui cheve —jei—.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Ẽrei agüɨye pequɨye chugüi reta. Ime yave mbae uyeyasoi vae, uyeechacañotai co. Jare ime yave mbae uñeñomi vae, uyecuaañotai co —jei—.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Pɨ̃tumimbi pe che jae peve vae re piyemɨngueta tembipe pe. Jare che jae vɨari peve vae pemɨmbeu opaete vae pe —jei—.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Agüɨye pequɨye upuruyuca vae reta güi. Echa'ã pereteño ipuere uyuca. Ipuere'ã uyuca perecove. Pequɨye Tumpa güi. Echa'ã jae ipuere omondo quía jete jare jecove tata guasu pe —jei—.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Picuaa co quirãi umaemee vae reta umee mocui güɨra-raɨ mbovɨ ete corepoti re. Ẽrei mbaetɨ penti yepe umano oa ɨvɨ pe peRu uicuaa'ã reve —jei—.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Tumpa uicuaa mbovɨ pea penoi peãca re vae —jei—.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Jáeramo agüɨye pequɨye. Echa'ã Tumpa perau ete jeta güɨra-raɨ reta güi —jei—.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Ime yave quía ĩru vae reta jovaque jei yave: ‘Che co jae Jesús jemimboe’, che jaeta cheRu ara pe oĩ vae jovaque: ‘Cua co jae cheremimboe’ —jaeta, jei Jesús—.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ẽrei ime yave quía ĩru vae reta jovaque checuacu vae, che vi aicuacuta cheRu ara pe oĩ vae jovaque —jei—.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Aramoi pepɨa pe piyemɨngueta che ayu co amee vaerã mbɨacatu ɨvɨ pegua reta pe. Ẽrei jucuarãi'ã co. Che ayu uyembɨyao vaerã uyugüi ɨvɨ pegua reta, mbaetɨ güɨnoi vaerã mbɨacatu —jei—.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ayu penti cuimbae oyovaicho vaerã tu ndive, jare cuñatai oyovaicho vaerã ichɨ ndive, jare cuña oyovaicho vaerã imesɨ ndive —jei—.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Jare cuimbae jenta pegua reta oyovaichota jae ndive —jei—.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Ime yave quía uau ete tu jare ichɨ chegüi vae, ndarau ipuere ico cheremimboerã. Jae ramiño vi ime yave quía uau ete isambiaɨ reta chegüi vae, ndarau ipuere ico cheremimboerã —jei—.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Jare ime yave quía ovoɨ'ã icurusu oo vaerã cherupíe vae, ndarau ipuere ico cheremimboerã —jei—.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Uipota uñuvatu jecove vae ndarau ipuere. Ẽrei umeeta jecove chereco pegua vae uñuvatuta co —jei—.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ime yave quía uyapo icavi vae peve, cheve uyapo icavi vae. Jare jocua cheve uyapo icavi vae, uyapo vi icavi vae chembou vae pe —jei—.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ime yave quía icavi vae uyapo penti Tumpa iñee umɨmbeu vae pe Tumpa iñee umɨmbeu ramo, Tumpa umeeta chupe iñee umɨmbeu vae pe umeeta vae. Jae ramiño vi ime yave quía icavi vae uyapo penti jupi vae uyapo vae pe jupi vae uyapo ramo, Tumpa umeeta chupe jupi vae uyapo vae pe umeeta vae —jei—.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Añete che jae peve, ime yave quía umee penti vaso ɨ roɨ̃sa vae yepe penti sambiaɨ jou vaerã vae, uyapo yave jucuarãi jae co cheremimboe ramo, ambɨjecoviata co chupe —jei.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.