Marcos 11
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Jare coiño ma Jerusalén güi ñugüɨnoi yave, yugüɨraa uvãe tenta guasu-raɨ reta Betfagé jare Betania iyɨpɨ pe, ɨvɨtu guasu Olivos jovai. Jayave Jesús oyocui mocui jemimboe reta:
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 —Pecua pea tenta guasu-raɨ yanderovai oĩ vae pe —jei chupe reta—. Peo pevãe rupive, pevãeta penti mburica taɨrusu vae uñeñapɨ̃ti oĩ. Ndei ave etei quía opo jese. Piyora jare peru —jei—.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Jare ime yave quía jei peve vae: ‘¿Maera pa cua piyapo?’ pere chupe: ‘YandeYa uipota uiporu, ẽrei ɨmambae güeruruca yeta cua pe’ —pere, jei chupe reta.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Jayave Jesús jemimboe reta yugüɨraa, jare uvãe mburica taɨrusu vae. Uñeñapɨ̃ti oĩ tape pe penti onque jovai. Jayave jae reta oyora.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Jare amocue joco pe ñugüɨnoi vae jei Jesús jemimboe reta pe:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Jesús jemimboe reta jei chupe reta Jesús oyocui reta vae. Jayave joco pe ñugüɨnoi vae reta umaeño güɨraa vaerã.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Jayave güeru mburica taɨrusu vae Jesús oĩ vae pe. Jayave Jesús jemimboe reta oñono iyasoya mburica icupe re, jare Jesús opo jese.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Jare jeta vae uipɨso iyasoya tape rupi mburica jenonde, jare ĩru vae reta uyasɨa ñanaroquɨ jare oñono tape rupi.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Jare Jesús jenonde yugüɨraa vae reta jare jaɨcue rupi yugüɨraa vae reta iñeeãta reve jei:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Oporoyocuita yandetenondegua David jee vae oporoyocui rami. Tuyembɨadoraca. Tei reta ‘icavi co’ ara pe —jei reta.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Jare Jesús oo uvãe Jerusalén pe, jare uique Tumpa jo pe. Joco pe umae opaete mbaembae re. Jare caaru ma yave, ou ye Betania pe jocua doce jemimboe reta ndive.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Pɨareve pe yugüɨraa ye Betania güi, jare Jesús iyembaɨ.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Jare mbɨrɨ güi uecha penti ɨva joquɨ reve, jare oo umae jese ime ra ía. Ẽrei uecha ia'ã, jaeño joquɨ. Echa'ã ndei uvãe ɨva ía vaerã.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Jayave Jesús jei ɨva pe:
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Jare yugüɨraa uvãe Jerusalén pe. Jayave Jesús uique Tumpa jo pe, jare umbɨpɨ omoẽ joco güi umaemee vae reta jare mbae ogua vae reta, jare umbɨyapara corepoti uipepɨca vae reta imesa reta jare pɨcasu reta umee vae reta jenda reta.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Jare umaeño'ã quía re jɨvɨta reve uguata vaerã Tumpa jo rupi.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Jare jei joco pe ñugüɨnoi vae reta pe:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Jayave sacerdote reta itenondegua reta jare mboroyocui re oporomboe vae reta cua uyandu yave, ueca quirãi ipuere uyucaca vaerã Jesús. Echa'ã jae reta uquɨye chugüi, opaete vae ipɨacañɨ iporomboe re ramo.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Jare pɨ̃tuɨpɨ yave, Jesús ou ye Jerusalén güi.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Pɨareve pe neimbove yave uasa yugüɨraa ye yave, uecha ɨva yɨpi ma iyɨpɨ güive.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Jayave Pedro imandúa jese, jare jei Jesús pe:
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Jesús jei jemimboe reta pe:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Añete che jae peve, yae yave cua ɨvɨtu guasu pe: ‘Ecua iyemombo ɨ guasu pe’, jare yae'ã yave yandepɨa pe: ‘Ndarau ndipo uyeyapo’, ẽrei yarovia yave yae vae uyeyapota, uyeyapota co yandeve —jei chupe reta—.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Jáeramo che jae peve, ime yave mbae pipota vae, piyerure Tumpa pe jese. Jare perovia yave Tumpa umeeta co peve, penoita co —jei—.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Jare piyerure peĩ Tumpa pe yave, pembɨasa ĩru icavi mbae vae uyapo pecotɨ vae pe, peRu ara pe oĩ vae umbɨasa vaerã vi peve pembaeyoa reta.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Ẽrei pembɨasa'ã yave ĩru icavi mbae vae uyapo pecotɨ vae pe, peRu ara pe oĩ vae ndarau vi umbɨasa peve pembaeyoa reta —jei.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Jare yugüɨraa uvãe ye Jerusalén pe. Jare Jesús uguata rambueve Tumpa jo rupi, yugüeru jae oĩ vae pe sacerdote reta itenondegua reta, mboroyocui re oporomboe vae reta, jare tenta guasu pegua reta itenondegua reta.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Jae reta upɨrandu chupe:
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jayave Jesús jei chupe reta:
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 ¿Quía pa ombou Juan upurumbɨbautiza vaerã? ¿Tumpa pa ombou? ani ¿ɨvɨ pegua reta pa ombou? Pemɨmbeu cheve —jei chupe reta.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Jayave jae reta jei uyupe:
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Ani ¿yaeta pa: ‘Ɨvɨ pegua reta co ombou’? —jei reta.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Jáeramo jei reta Jesús pe:
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.