Lucas 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jeta vae umɨmbeu ma uicuatía reve opaete yandepɨte pe uyeyapo vae regua.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Jocua uyeyapo vae iyɨpɨ güive uecha vae reta jucuarãi umɨmbeu yandeve. Echa'ã jae reta umɨmbeu Tumpa iñee ĩru vae reta pe.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Jáeramo icavi echa cheve che vi aicuatía vaerã ndeve, mburuvicha Teófilo, amɨmbeu vaerã ndeve quirãi opaete uyeyapo. Echa'ã che aicuaa cavi opaete iyɨpɨ güive uyeyapo vae.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Aicuatía aĩ ndeve cua, ndicuaa vaerã añete co jocua ndiyemboe jese vae.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Herodes ico yave ɨvɨ Judea pegua reta juvicha guasurã, ico vi penti sacerdote Zacarías jee vae. Jae co sacerdote penti atɨ Abías jee vae pegua. Zacarías jembireco co jae Aarón iñemoñaa reta pegua jare jee co Elisabet.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Zacarías jare jembireco uyapo jupi vae jare jucuarãi umbɨyerovia Tumpa. Echa'ã jecuaeño uyapo yandeYa iporoyocui reta. Mbaetɨ quía ipuere umbɨjeco reta mbae re.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ẽrei mbaetɨ co Zacarías isambiaɨ. Echa'ã Elisabet imembɨ mbae vae co. Jare Zacarías jare Elisabet ucuacuaa ete ma.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Penti ara penti atɨ Abías jee vae pegua sacerdote reta uparavɨquɨ ñugüɨnoi Tumpa jo pe. Jáeramo Zacarías uyapo oĩ iparavɨquɨ joco pe.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Jare jocua ara Zacarías iparavɨquɨ co uique vaerã yandeYa jo japɨpe pe etei uapɨ vaerã mbae ipiche cavi vae. Echa'ã jecuaeño uyapo jucuarãi sacerdote reta.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Jare jeta Israel pegua reta yatɨ ma uyerure ñugüɨnoi Tumpa jo oca pe, Zacarías mbae ipiche cavi vae uapɨ oĩ rambueve.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Jare uyecuaa Zacarías pe penti ángel yandeYa pe uyeyocui vae. Ángel uyemboɨ oĩ mbae ipiche cavi vae imesa iyacata cotɨ.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Jare Zacarías uecha yave ángel, ipɨacañɨ jare uquɨye vi.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ẽrei ángel jei chupe:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Jare nde ndiyeroviata co tuicha. Jare jeta vi uyeroviata jae oa vae regua —jei ángel Zacarías pe—.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Echa'ã yandeYa umbutuichacata co. Jae ndarau etei ucau. Jare tɨneeta Espíritu Santo pe ichɨ güi oa güive —jei chupe—.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Jare umbɨyerovata yandeYa Tumpa cotɨ jeta Israel pegua reta —jei—.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Jae oota yandeYa jenonde uauca vaerã tu reta pe isambiaɨ reta jare Tumpa jei vae uyapo'ã vae reta uyeyapo vaerã iyaracuaa vae retarã jare jupi vae retarã. Jucuarãi uyapota, Israel pegua reta uãro vaerã yandeYa. Jae icota Elías icose vae rami jare güɨnoita mbaepuere Elías güɨnoise vae rami —jei ángel Zacarías pe.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Jayave Zacarías jei ángel pe:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Jayave ángel jei ye Zacarías pe:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Mase, niñeeta'ã ndepɨta cua amɨmbeu ndeve vae uyeyapo regua. Echa'ã nderovia'ã che jae ndeve vae. Ẽrei che jae ndeve vae uyeyapota co ara ou uyeyapo vaerã yave —jei.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Jare Israel pegua reta uãro ñugüɨnoi Zacarías oẽ vaerã Tumpa jo güi, jare ipɨacañɨ reta quirãi Zacarías upɨta ɨma Tumpa jo japɨpe pe.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Jare Zacarías oẽ yave, ipuere'ã omoẽ iñee chupe reta. Jáeramo jae reta uicuaa Zacarías uecha mbae Tumpa jo pe oĩ rambueve. Echa'ã jae umupũa ipo chupe reta. Ẽrei ipuere'ã etei mbae jei chupe reta.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Jare opa ma yave Zacarías iparavɨquɨ Tumpa jo pe, oo ye jenta pe.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Jare mbovɨ ara rupi Zacarías jembireco Elisabet ipurúa. Jayave Elisabet uñemi pandepo yasɨ jenta pe. Echa'ã jae jei:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 —Cuarãi yandeYa uyapo cheve. Ɨma ma chemara ĩru vae reta güi chemembɨ'ã etei ramo. Ẽrei añave yandeYa chemborɨ agüɨye vaerã chemara chugüi reta —jei.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Jare Elisabet seis yasɨ ma ipurúa yave, Tumpa ombou ángel Gabriel tenta guasu Nazaret ɨvɨ Galilea pegua pe
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 María ipɨ. María co jae penti cuñatai güɨreco'ã etei cuimbae vae. Ẽrei jae jei ma umenda vaerã José ndive. José co jae penti David iñemoñaa reta pegua.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Jare ángel uique María oĩ vae pe jare jei chupe:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 María cua uyandu yave, ipɨacañɨ. Echa'ã uicuaa'ã mbae ra uipota jei ángel jei chupe vae.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Jayave ángel jei chupe:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Mase, ndepuruata co jare nemembɨta. Jare nembɨjeeta nemembɨ Jesús —jei María pe—.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Jae güɨnoita mbaepuere tuicha vae, jare jeeta co Tumpa Taɨ. Jare yandeYa Tumpa uyapota Israel pegua reta juvicha guasurã itenondegua David rami —jei—.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Jare jae icota Jacob iñemoñaa reta juvicha guasurã jaeño mai pegua. Jare jae iporoyocuia ndarau opa —jei ángel chupe.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Jayave María jei ángel pe:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Jayave ángel jei María pe:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Mase, nerentarã Elisabet ipurúa vi, yepe tẽi ucuacuaa ete ma. Seis yasɨ ma ipurúa oĩ, yepe tẽi ĩru vae reta umbɨjee ‘Imembɨ mbae vae’ —jei—.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Echa'ã Tumpa ipuere uyapo opaete —jei chupe.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Jayave María jei ángel pe:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Jayave mbovɨ ara rupi María oẽ oo voi jenta güi penti tenta guasu ɨvɨtu reta re Judea pegua pe.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Jare oo uvãe Zacarías jenta pe, jare umbɨsaluda Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Jare Elisabet uyandu yave María jei chupe vae, Elisabet imembɨ omɨ rai jɨe pe. Jare Elisabet tɨnee Espíritu Santo pe.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Jayave Elisabet iñeeãta reve jei:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Jare yepe tẽi nde co jae cheYa ichɨrã, ẽrei nde ndeyu ndepou chepɨ. Chepɨacañɨ cua re —jei—.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Mase, nde nembɨpɨ chemɨngueta rupive, chemembɨ omɨ rai cherɨe pe uyerovia ramo —jei Elisabet María pe—.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Nde nderovia yandeYa uyapota co jae jei ndeve uyapota vae. Jáeramo jae nemɨvendise ma —jei.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Jayave María jei:
46 Então Maria disse:
47 Ayerovia Tumpa re.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Yepe tẽi che cheparavete, ẽrei jae cheparareco.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Echa'ã Tumpa imbaepuere tuicha co.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Jare Tumpa uiparareco opaete uipɨu Tumpa vae reta.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Uicuaaca quirãi imbaepuere tuicha co.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Jae uequi imbaepuere mburuvicha reta güi,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Umɨngapɨɨ iyembaɨ vae reta tembíu icavi vae pe.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Omborɨ Israel pegua uyeyocui chupe vae reta.
54 — ausente —
55 Echa'ã jucuarãi jei yandetenondegua reta pe - jae reta co Abraham jare iñemoñaa reta.
55 — ausente —
56 Jare María upɨta Elisabet ipɨ mbapɨ yasɨ pegua. Jayave ramo oo ye jenta pe.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Jare ara ou uvãe yave Elisabet imembɨ vaerã, oa imembɨ cuimbae.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Jare jerãcua Elisabet jentaɨgua reta jare jentarã reta pe quirãi yandeYa uiparareco Elisabet. Jare jae reta uyerovia Elisabet ndive.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Jare sambiaɨ ocho ara ma güɨnoi yave, jentarã reta yugüeru umɨcircuncidaca vaerã. Jare jae reta uipota oñono jese tu jee Zacarías.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ẽrei sambiaɨ ichɨ jei chupe reta:
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ẽrei jae reta jei chupe:
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Jayave jae reta iñãca omomɨ Zacarías pe upɨrandu vaerã chupe mbae nunga tee ra uipota oñono taɨ re.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Jayave Zacarías uechaca chupe reta jae uipota mbae uicuatía jese vae. Jayave uicuatía cuarãi: “Jee co Juan.” Jare opaete joco pe ñugüɨnoi vae reta ipɨacañɨ.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Jayave jupivoi Zacarías ipuere omoẽ ye iñee. Jare imiari chupe reta umbɨadora reve Tumpa.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Jare opaete Zacarías jentaɨgua reta ipɨacañɨ cua re. Jare opaete cua uyeyapo vae jerãcua opaete ɨvɨtu Judea pegua reta rupi.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Jare opaete uyandu vae reta ipɨa pe uyemɨngueta cua uyeyapo vae re jare jei reta iyupe:
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Jayave Zacarías - jae co Juan tu - tɨnee Espíritu Santo pe jare umɨmbeu Tumpa iñee. Echa'ã jae jei:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Tuyembɨadoraca yandeYa Tumpa.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Jae ombou yandeve jembiocui David iñemoñaa reta pegua yanembɨasa vaerã imbaepuere tuicha vae pe.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Jucuarãi Tumpa jei iyɨpɨ güive Tumpa iñee umɨmbeu vae reta rupi.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Tumpa yanembɨasata yanderovaicho reta güi.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
74 Jáeramo umeeta yandeve yayeyocui vaerã chupe yaquɨye mbae reve.
74 — ausente —
75 “Tumpa ñaneñono teeta iyupeguarã jare yayapota jupi vae,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Jare ĩru vae reta uyemɨngueta nderé yave, jeita:
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Nemɨmbeuta yandeYa imbae reta pe quirãi Tumpa umbɨasata chupe reta imbaeyoa reta jare jucuarãi uyembɨasacata.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Cuarãi Tumpa uyapota, yandeparareco ramo.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Jae yanemborɨta guarasɨ jembipe yanemborɨ rami.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Jare sambiaɨ ucuacuaa, jare uñemɨatangãtu Tumpa cotɨ. Jare ico ñana rupi uyecuaa Israel pegua reta pe regua.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.