Lucas 18
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Jare penti ara Jesús imiari ye jemimboe reta pe umɨjaanga reve. Uipota uicuaaca chupe reta quirãi icavi co jecuaeño uyerure vaerã Tumpa pe jare agüɨye vaerã icueri chugüi.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Jáeramo jei chupe reta:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Jae ramiño vi ico jocua tenta guasu pe penti cuña ime umano vae. Penti ara cuña ime umano vae oo mburuvicha upuruãa vae pe jare jei chupe: ‘Cherepɨ cherovaicho güi’ —jei, jei—.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Mburuvicha upuruãa vae uyapo'ã mbae uepɨ vaerã cuña. Ẽrei mbovɨ ara rupi jei iyupe ipɨa pe: ‘Yepe tẽi aquɨye'ã Tumpa güi jare arɨ̃ro ĩru vae reta,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 ẽrei cua cuña ime umano vae chemambeco ramo, aepɨta co. Echa'ã aepɨ'ã yave, jecuaeño outa chepɨ jare ndarau umaeño aputuu’ —jei, jei.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Jayave yandeYa jei:
6 Então o Senhor disse:
7 Ẽrei Tumpa jupi co. Jáeramo uepɨta co uiparavo vae ara rupi jare pɨ̃tu rupi uyerure chupe vae reta, yepe tẽi aramoi ndarau uepɨ voi —jei—.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Che jae peve, ɨmambae Tumpa uepɨta reta. Ẽrei che cuimbaerã ayeyapo vae ayu ye yave ɨvɨ pe, ¿imeta ra ñugüɨnoi upurugüɨrovia vae reta? —jei.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jare Jesús oĩ vae pe ñugüɨnoi amocue uyembujupi ipɨayemɨngueta pe vae. Jae reta güɨrɨ̃ro ĩru vae reta. Jare Jesús jei chupe reta umɨjaanga reve:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Mocui cuimbae yugüɨraa Tumpa jo pe uyerure vaerã Tumpa pe. Penti co fariseo jare ĩru vae mburuvicha peguarã ocovara vae co —jei—.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Fariseo uyemboɨ jare uyerure iyupe ipɨa pe cuarãi: ‘Tumpa, amee yasurupai ndeve. Echa'ã che aico'ã ĩru cuimbae reta yugüɨreco rami. Che apurumbɨtavɨ'ã apɨ̃ro vaerã quía güi imbaembae. Ayapo'ã jupi mbae vae. Ayuvanga'ã menda re. Ayapo'ã vi jocua mburuvicha peguarã ocovara vae uyapo rami’ —jei, jei—.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 ‘Che ayecuacu tembíu güi mocui vese semana pe, jare amee ndeve diezmo opaete anoi vae güi’ —jei, jei—.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Jare mburuvicha peguarã ocovara vae uyemboɨ oĩ mbɨrɨ catu fariseo güi, jare uipota'ã jovaɨva. Jaeño ocua iyee ipɨtía re jare jei: ‘Tumpa, cheparareco. Echa'ã che cheyoa vae co’ —jei, jei—.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Che jae peve, Tumpa umbɨasa mburuvicha peguarã ocovara vae pe imbaeyoa reta, jare jae oo ye jenta pe. Ẽrei umbɨasa'ã fariseo pe imbaeyoa reta. Echa'ã ime yave quía uyembutuicha vae, uñemɨmichicata co. Jare ime yave quía uñemɨmichi vae, uyembutuichacata co —jei.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Jare amocue vae güeru Jesús oĩ vae pe sambiaɨ reta, Jesús oñono vaerã ipo jese reta. Ẽrei Jesús jemimboe reta uecha reta yave, uñeengata güeru vae reta pe.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ẽrei Jesús ueni sambiaɨ reta jare jei:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Añete che jae peve, pipota'ã yave Tumpa pe piyeyocui vaerã penti sambiaɨ uipota rami, ndarau pico Tumpa iporoyocuia pe —jei.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Jare penti mburuvicha jei Jesús pe:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jayave Jesús jei chupe:
19 Jesus respondeu:
20 Nde ndicuaa co mboroyocui reta: ‘Agüɨye iyuvanga menda re. Agüɨye epuruyuca. Agüɨye nemonda. Agüɨye ndapu ĩru vae re. Ipɨu nderu jare ndesɨ’ —jei Jesús chupe.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 —Ayavɨ'ã penti ave cua mboroyocui reta chemichi güive —jei.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jare Jesús cua uyandu yave, jei chupe:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Ẽrei mburuvicha cua uyandu yave, tuicha ipɨatɨtɨ. Echa'ã icocatu ete co.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jare Jesús uecha yave mburuvicha ipɨatɨtɨ upɨta, jei:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Yavai ete icocatu vae uique vaerã Tumpa iporoyocuia pe, maemɨmba camello jee vae yuu jesacua rupi uasa vaerã güi —jei.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Jayave cua uyandu vae reta jei:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jayave Jesús jei chupe reta:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Jayave Pedro jei Jesús pe:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 —Añete che jae peve —jei Jesús—, ime yave quía ueya jenta, ani tu, ani ichɨ, ani tɨqueɨ reta, ani tɨvɨ reta, ani jembireco, ani isambiaɨ reta Tumpa iporoyocuia jeco pegua vae,
29 Jesus lhes respondeu:
30 jeta ete jecoviata co chupe ɨvɨ pe ico rambueve, jare taɨcue rupi Tumpa umeeta chupe tecove opa mbae vae —jei.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jayave Jesús ueni jocua doce jemimboe reta, jare jei chupe reta:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Echa'ã ĩru vae reta chemeeta judío mbae vae reta pe. Jare jae reta cheyoyaita, uyapota icavi mbae vae cheve, jare undɨvɨta cheré —jei—.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Jayave chenupata chicote pe jare cheyucata. Ẽrei mbapɨ ara rupi aicove yeta ayu umanocue vae reta ipɨte güi —jei.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ẽrei Jesús jemimboe reta uicuaa'ã mbae ra uipota jei cua Jesús jei chupe reta vae. Yavai ete chupe reta uicuaa vaerã mbae jei vae.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Jare Jesús coiño ma ou Jericó güi yave, penti cuimbae jesa mbae vae uguapɨ uyerure oĩ mbae re tape jembeɨ pe.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Jae uyandu jeta vae uasa ñugüɨnoi jocoropi, jare upɨrandu mbae ra uyeyapo oĩ.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Jayave uasa vae reta umɨmbeu chupe Jesús Nazaret pegua uasa oĩ.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Jayave jesa mbae vae iñeeãta reve jei:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Jeta joco pe ñugüɨnoi vae reta uñeengata chupe. Uipota tẽi umɨquĩi. Ẽrei jesa mbae vae jeiete iñeeãta reve jei:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jayave Jesús uyemboɨ, jare jei joco pe ñugüɨnoi vae reta pe güeru vaerã jesa mbae vae. Jare jesa mbae vae ou yave Jesús oĩ vae pe, Jesús upɨrandu chupe:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 —¿Mbae pa ndipota ayapo vaerã ndeve?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jayave Jesús jei chupe:
42 Jesus lhe disse:
43 Jare jupivoi ipuere umae, jare oo Jesús jaɨcue umbɨadora reve Tumpa. Jare opaete joco pe ñugüɨnoi vae reta vi cua uecha yave, umbɨadora Tumpa.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.