João 8

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẽrei Jesús oo ɨvɨtu guasu Olivos jee vae pe.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Pɨareve pe neimbove asɨ Jesús oo ye Tumpa jo pe. Jayave jeta vae yugüeru jae oĩ vae pe, jare jae uguapɨ omboe reta oĩ.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Jayave mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta güeru penti cuña. Uipocou reta cuña menda re uyuvanga oĩ yave. Jayave oñono reta joco pe ñugüɨnoi vae reta ipɨte pe.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 —Oporomboe vae —jei reta Jesús pe—, cua cuña nduipocou menda re uyuvanga oĩ yave.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Mboroyocui pe Moisés yandeocui yayuca vaerã cua nunga cuña reta ita pe. ¿Mbae pa ndere nde cua re? —jei reta.
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Cua jei reta uicuaa vaerã mbae ra jeita Jesús. Echa'ã uipota umbɨjeco. Jayave Jesús ipe jare uicuatía mbae ɨvɨ re ipoãca pe.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Jecuaecuae upɨrandu reta chupe cua re. Jayave Jesús uyemboɨ jare jei chupe reta:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Jayave ipe ye jare uicuatía ye mbae ɨvɨ re ipoãca pe.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Ẽrei cua uyandu reta yave, ipɨa umbɨjeco jeco re jare yugüɨraa joco güi penti penti rupi. Tenonde yugüɨraa indechi vae reta. Jayave opaete vae yugüɨraa. Jaeño Jesús upɨta joco pe cuña jae jovai uyemboɨ oĩ vae ndive.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Jayave Jesús uyemboɨ ye umae jese, jare jei:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 —Mbaetɨ quía, carai —jei cuña chupe.
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Cua jaɨcue rupi Jesús jei yatɨ vae reta pe:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Jayave fariseo reta jei Jesús pe:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 —Amɨmbeu ma peve vae pepuere perovia, yepe tẽi chemiari peve chiyee —jei Jesús—. Echa'ã che aicuaa co quetɨ güi ayu jare quetɨ aa vae. Ẽrei pe reta picuaa'ã quetɨ güi ayu jare quetɨ aa vae.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Pe reta pepuruãa opaete ɨvɨ pegua reta upuruãa rami. Che aãa'ã quía —jei—.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Ẽrei apuruãa yave, apuruãa añete vae rupi. Echa'ã cheRu chembou. Jare che jare cheRu nupuruãa - cheiño'ã co —jei—.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Peporoyocui pe uyecuatía oĩ cuarãi: ‘Mocui jei vae oyovaque yave, peroviata co.’ Jucuarãi uyecuatía oĩ —jei—.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Chemiari peve chiyee jare cheRu chemɨmbeu peve - jae co chembou —jei.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Jayave judío reta jei:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Cua jei Jesús Tumpa jo pe corepoti Tumpa pegua jɨru reta ñugüɨnoi vae pe. Echa'ã joco pe oporomboe. Ẽrei uipɨsɨ'ã quía. Echa'ã ndei uvãe uyepɨsɨ vaerã.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Jare Jesús jei ye chupe reta:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 —¿Uyeyucata ra? —jei judío reta—. Echa'ã jei ma: ‘Pe reta ndarau pepuere peo che aata vae pe.’
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Jayave Jesús jei:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Amɨmbeu ma peve pemanota pembaeyoa uyembai mbae reve. Echa'ã pemanota co pembaeyoa uyembai mbae reve, perovia'ã yave che co jae vae —jei.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Jayave jei reta Jesús pe:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Jeta mbaembae re chepuere chemiari peré jare jeta mbae re chepuere puãa. Ẽrei chembou vae imiari añete vae re, jare amɨmbeu ɨvɨ pegua reta pe chembou vae umɨmbeu cheve vae —jei.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Jae reta uicuaa'ã Jesús imiari chupe reta Tu ara pe oĩ vae regua.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Jayave Jesús jei:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Jare chembou vae ico che ndive. Chereya'ã cheiño aico vaerã. Echa'ã jecuaeño ayapo jae uipota vae rupi —jei.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Jare Jesús imiari yave, jeta vae güɨrovia jese.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Jayave Jesús jei jocua judío güɨrovia jese vae reta pe:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Jare picuaata añete vae, jare añete vae peyorata co —jei.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Judío reta jei chupe:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 —Añete che jae peve —jei Jesús—, iyoa vae uyeyocui oĩ mbaeyoa pe.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Uyeyocui vae ipuere'ã ico ete tenta pe. Ẽrei tenta iya taɨ jecuaeño ico tenta pe —jei—.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Che co jae Tumpa Taɨ. Che poyora yave mbaeyoa güi, añetete piyeyora ma co —jei—.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Che aicuaa Abraham iñemoñaa reta co pe reta. Ẽrei pipota cheyuca, pipota'ã piyapo che jae peve piyapo vaerã vae ramo —jei—.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Chemiari peve cheRu ndive aico yave aecha vae re, jare pe reta piyapo peru umɨmbeu peve piyapo vaerã vae rupi —jei Jesús.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 —Abraham co jae oreru —jei reta.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Ẽrei añave pipota cheyuca, yepe tẽi amɨmbeu ma peve añete vae. Jae co Tumpa umɨmbeu cheve vae. Cuarãi'ã uyapo Abraham —jei—.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Pe reta piyapo peĩ peru iparavɨquɨ —jei Jesús chupe reta.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Jayave Jesús jei chupe reta:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 ¿Maera pa picuaa'ã amɨmbeu peve vae? Pipota'ã piyapɨsaca chiñee re. Jáeramo picuaa'ã —jei Jesús—.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Aña guasu co jae peru, jare pe reta pipota piyapo peru uipota vae rupi. Peru jecuaeño upuruyuca ico, jare uyapo'ã etei añete vae rupi. Echa'ã añetete vae pegua'ã co. Jae co aña guasu. Jáeramo jecuaeño iyapu. Echa'ã jae co iyapu vae jare omboe ɨvɨ pegua reta iyapu vaerã —jei—.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Ẽrei pe reta chererovia'ã, añete vae amɨmbeu peve ramo —jei—.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Mbaetɨ penti yepe pepuere pere cheve: ‘Ndeyoa co.’ Echa'ã che amɨmbeu peve añete vae. ¿Maera pa chererovia'ã? —jei—.
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tumpa taɨ reta uyapɨsaca Tumpa iñee re. Pe reta Tumpa taɨ reta'ã co. Jáeramo piyapɨsaca'ã jese —jei.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Jayave judío reta jei:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 —Oya'ã co cheré aña —jei Jesús—. Che aipɨu aĩ cheRu, ẽrei pe reta chererɨ̃ro.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ẽrei aipota'ã ɨvɨ pegua reta chembutuicha vaerã. Ime co quía uipota chembutuichaca vae. Jae upuruãata co —jei Jesús—.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Añete che jae peve, uyapo che jae chupe uyapo vaerã vae ndarau umano —jei.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Jayave judío reta jei Jesús pe:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Tuicha ete pa nembaepuere yandetenondegua Abraham imbaepuere güi? Echa'ã Abraham umano. Jae ramiño vi Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta umano. ¿Quía pa co nde? ¿Mbae pa ndere ndiyee? —jei reta Jesús pe.
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 —Ayembutuicha'ã co —jei Jesús—. Echa'ã jucuarãi ayapo yave, jocua nunga yembutuicha mbae'ã co. Ẽrei cheRu chembutuichaca, jare pe reta pere Tumpa co jae peRu —jei—.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ẽrei pe reta picuaa'ã Tumpa. Che aicuaa co. Che jae yave: ‘Aicuaa'ã’, cheaputa tẽi co pe reta peapu rami. Ẽrei aicuaa co, jare ayapo jei cheve ayapo vaerã vae —jei—.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Petenondegua Abraham uyerovia cherechata ramo. Cherecha co jare uyerovia —jei.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Jayave judío reta jei chupe:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 —Añete che jae peve —jei Jesús—, ndei Abraham ico mbove, che imeño mai aico —jei.
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Jayave judío reta omonoo ita reta uyapi vaerã tẽi Jesús. Ẽrei Jesús uasa jae reta ipɨte rupi oẽ Tumpa jo güi, jare jae reta uecha'ã ma.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.