João 14
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Agüɨye pepɨatɨtɨ. Perovia Tumpa re. Perovia vi cheré —jei—.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 CheRu jenta pe ime jeta o. Jucuarãi'ã yave, amɨmbeuta tẽi co peve. Aata ayapɨcatu perendarã —jei Jesús chupe reta—.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Jare aa ma yave ayapɨcatu perendarã, ayu yeta puraa vaerã, pe reta vi pico vaerã che aicota vae pe —jei—.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Jare pe reta picuaa tape que rupi aata —jei.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Jayave Tomás jei:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 —Che co jae tape —jei Jesús—. Che co jae añetete uyemɨngueta vae. Che co jae tecove opa mbae vae umee vae. Mbaetɨ quía ipuere uñemɨĩru cheRu ndive jaeño che rupi —jei—.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Checuaa cavi yave mona, picuaata tẽi co cheRu vi. Ẽrei añave güive picuaa co. Echa'ã peecha ma —jei.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Felipe jei chupe:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 —Ɨma ma aico pe reta ndive, Felipe —jei Jesús—. ¿Ndei pa co checuaa cavi? Cherecha vae uecha ma co cheRu. ¿Maera pa ndere: ‘Eechaca oreve ndeRu’? —jei—.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Perovia'ã pa che aico cheRu ndive jare cheRu ico che ndive vae? Ñee amɨmbeu peve vae chembaeño'ã co. Echa'ã cheRu ico che ndive, jare jae uyapo mbaravɨquɨ reta —jei Jesús—.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Perovia cua che jae peve vae: Che aico cheRu ndive, jare cheRu ico che ndive. Cua perovia'ã yave, chererovia mbaravɨquɨ ayapo vae reta jeco pegua —jei—.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Añete che jae peve, cheré güɨrovia vae uyapota mbaravɨquɨ reta che ayapo ma vae reta rami. Jare iparavɨquɨ reta tuicha eteta cheparavɨquɨ reta güi, che aata cheRu pe ramo —jei—.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Pepuereta piyerure ipotave mbae re cheree re, jare che ayapota peve, cheRu uyembɨadoraca vaerã che ayapota vae rupi —jei—.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Piyerure yave ipotave mbae re cheree re, ayapota co peve —jei Jesús chupe reta—.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Cherau yave, piyapo cheporoyocui reta —jei—.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Jare che ayerureta cheRu pe jae ombou vaerã peve ĩru vae. Jae jecuaeño icota pe reta ndive pembɨpɨacatu vaerã. Jae co Espíritu Santo —jei—.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Jae imiarita añete vae re. Upurugüɨrovia mbae vae reta ndarau ipuere umbɨresive Espíritu Santo. Echa'ã upurugüɨrovia mbae vae reta uecha'ã jare uicuaa'ã. Ẽrei pe reta picuaa. Echa'ã jae ico pe reta ndive jare icota pepɨa pe —jei—.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Che aa ma yave, ndarau pueya jentarã mbae vae reta rami. Echa'ã che ayu yeta co —jei—.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Michi peguaño ma ɨvɨ pegua reta cherechata. Ndarau ma cherecha ye. Ẽrei pe reta cherecha yeta. Che jecuaeño aico ramo, pe reta picota vi —jei chupe reta—.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Jocua ara picuaata co che aico cheRu ndive, jare pe reta pico che ndive vae, jare che aico pepɨa pe —jei—.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Ime yave quía uyapɨsaca cheporoyocui reta re uyapo vaerã vae, jae co cherau. Jare cheRu uauta cherau vae, jare che aauta, jare aicuaacata chupe quía co che —jei.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Jayave Judas - jae'ã co Judas Iscariote - jei chupe:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 —Cherau vae uyapota che jae chupe uyapo vaerã vae —jei Jesús—. Jare cheRu uauta. Jare ndoyuta nduico vaerã jae ndive —jei—.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Cherau'ã vae uyapo'ã che jae chupe uyapo vaerã vae. Jare chiñee piyandu vae chembaeño'ã co. Echa'ã cua ñee cheRu iñee co. Jae co chembou —jei—.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Cua mbaembae re chemiari ma peve, aico pe ndive rambueve.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Ẽrei jocua pembɨpɨacatuta vae pemboeta opaete mbae re. CheRu ombouta peve cheree re. Jae co Espíritu Santo. Jae pemɨmanduata opaete che jae peve vae re —jei—.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Mbɨacatu aeya pe ndive. Mbɨacatu che anoi vae amee peve. Ɨvɨ pegua reta ipuere'ã umee peve che amee peve vae nunga mbɨacatu. Agüɨye pepɨatɨtɨ. Agüɨye pequɨye —jei—.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Piyandu ma quirãi che jae: ‘Aata ma jare ayu yeta peve.’ Cherau yave mona, piyeroviata tẽi. Echa'ã aata cheRu pe, jare cheRu imbaepuere tuicha ete chembaepuere güi —jei—.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Amɨmbeu ma peve ndei uyeyapo mbove, perovia vaerã uyeyapo yave —jei—.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ndarau ma ɨma chemiari peve. Echa'ã ɨvɨ pegua reta juvicha ɨmambae outa uvãe cheve. Ẽrei ndarau ipuere cheré —jei—.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ẽrei ayapota cheRu iporoyocui, ɨvɨ pegua reta uicuaa vaerã che aau cheRu. Pepũa, yaa ma cua güi —jei chupe reta—.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.