Hebreus 7

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cua Melquisedec co jae Salem pegua reta juvicha guasu. Tumpa ara pe ico vae uyapo cua Melquisedec sacerdoterã. Abraham ou ye yave Salem pe uyucaca yave jocua mburuvicha guasu reta, uñeñovãiti Melquisedec ndive, jare Melquisedec jei Abraham pe cuarãi: “Tumpa tanemɨvendise.”
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Jayave Abraham umee Melquisedec pe diezmo opaete güɨnoi vae güi. Tee Melquisedec uipota jei “mburuvicha guasu jupi vae”. Cua Melquisedec co jae Salem pegua reta juvicha guasu, jare cua uipota jei “mburuvicha guasu mbɨacatu pegua”.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Yaicuaa'ã quía reta ra jae tu jare jae ichɨ. Yaicuaa'ã vi quía reta ra jae itenondegua reta. Yaicuaa'ã vi quirãi yave ra ichɨ güi oa, jare quirãi yave ra umano. Jáeramo yandepuere yamɨjaanga Melquisedec Tumpa Taɨ re. Echa'ã jae co penti sacerdote imeño mai ico vae rami.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Mase, Tumpa uipɨuca ete co cua cuimbae. Echa'ã yandetenondegua Abraham etei umee chupe diezmo opaete mbaembae upɨ̃ro jovaicho reta güi vae güi.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Jare Israel pegua reta umee diezmo Leví iñemoñaa sacerdote retarã uyeyapo vae reta pe, yepe tẽi jentarã reta co. Echa'ã opareve Abraham iñemoñaa reta co. Tumpa oyocui jucuarãi Moisés iporoyocui pe.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ẽrei Melquisedec Leví iñemoñaa pegua'ã co. Ẽrei Abraham umee diezmo chupe, jare Melquisedec jei Abraham pe cuarãi: “Tumpa tanemɨvendise.” Jare pemandúa cua re: Abraham co jae uipɨsɨ Tumpa güi jei umeeta chupe vae.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Jare penti vae jei yave: “Tumpa tanemɨvendise”, ĩru vae pe, añetete jocua cuarãi jei vae uyembutuichaca ete ĩru vae güi.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Jare cua ɨvɨ pe Israel pegua reta umee diezmo sacerdote reta pe, yepe tẽi jocua sacerdote reta umano vae co. Ẽrei Abraham umee diezmo Melquisedec pe. Jare Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ jese vae rupi jae co imeño ico vae rami.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Jare yandepuere yae cua: Leví co jae Abraham iñemoñaa pegua ramo, jae etei umee diezmo Melquisedec pe, yepe tẽi Israel pegua reta umee diezmo Leví iñemoñaa reta pe.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Echa'ã Leví Abraham iñemoñaa pegua co, ẽrei ndeiño oa Abraham taɨ Isaac jee vae Melquisedec uñeñovãiti Abraham ndive yave. Jare Leví Isaac iñemoñaa pegua co.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Tumpa uicuaaca Moisés iporoyocui Israel pegua reta pe yave, umee amocue Leví iñemoñaa reta pe sacerdote retarã yugüɨreco vaerã. Ẽrei jocua nunga sacerdote reta ipuere'ã opa umbai mbaeyoa reta. Jáeramo icavi co ico vaerã ĩru sacerdote uyuavɨ jocua reta güi vae. Cua ĩru sacerdote Melquisedec rami co, Aarón iñemoñaa pegua'ã co.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Jocua reta uyeyapo sacerdote retarã, jae reta co Leví iñemoñaa pegua reta ramo. Ẽrei cua ĩru sacerdote uyuavɨ jocua reta güi vae Leví iñemoñaa pegua'ã co.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ẽrei uyecuaa cavi ete quirãi icavi co uyeyapo vaerã ĩru sacerdoterã Melquisedec rami vae.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Jocua reta uyeparavoca yugüɨreco vaerã sacerdote retarã mboroyocui rupi, jae reta co Leví iñemoñaa pegua reta ramo. Ẽrei cua ĩru vae uyeparavoca ico vaerã sacerdoterã, imbaepuere tuicha ete ramo. Echa'ã jae güɨnoi tecove ndarau etei opa vae.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ jese cuarãi:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Trato ipɨau vae icavi ete trato tenondegua vae güi. Jare Jesús co jae penti sacerdote imeño mai ico vae ramo, yaicuaa añetete Tumpa uyapota cua taɨcue rupi jei vae.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Jare jeta ete co jocua sacerdote reta. Echa'ã penti penti umano. Jare sacerdote umano yave, ĩru vae uyeyapo sacerdoterã uyapo vaerã mbaravɨquɨ.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ẽrei cua cuimbae imeño mai ico. Jáeramo ipuere uyapo sacerdote iparavɨquɨ jaeño mai pegua. Ndarau uipota ĩru vae uyapo vaerã iparavɨquɨ.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Jáeramo Jesús ipuere umbɨasa ete opaete oya Tumpa re jae uyapocue vae rupi vae reta. Echa'ã jae imeño mai ico uyerure vaerã Tumpa pe jese reta.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Icavi ete co uyerure vaerã yanderé cua nunga sacerdote tenondegua. Echa'ã jae co jupi vae. Mbaetɨ etei jeco. Jae co iyoa mbae vae. Ipuere'ã etei iyoa. Jae ico ara pe.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jocua ĩru sacerdote tenondegua reta opa ara rupi umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue reta imbaeyoa reta re rani jare ĩru Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Ẽrei Jesús uyapo'ã jucuarãi. Echa'ã penti veseño Jesús umee Tumpa pe uyeyucacue vae. Jare jocua uyeyucacue vae jae etei co.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Echa'ã cuimbae reta mboroyocui rupi uyeparavoca yugüɨreco vaerã sacerdote tenondegua retarã vae iyoa mbae vae reta'ã co. Ẽrei añave mboroyocui uasa ma, jare Tumpa uiparavo Taɨ ico vaerã sacerdote tenondeguarã jocua jei jee re vae rupi. Jare Tumpa Taɨ iyoa mbae vae co jaeño mai pegua.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.