Hebreus 7
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Cua Melquisedec co jae Salem pegua reta juvicha guasu. Tumpa ara pe ico vae uyapo cua Melquisedec sacerdoterã. Abraham ou ye yave Salem pe uyucaca yave jocua mburuvicha guasu reta, uñeñovãiti Melquisedec ndive, jare Melquisedec jei Abraham pe cuarãi: “Tumpa tanemɨvendise.”
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Jayave Abraham umee Melquisedec pe diezmo opaete güɨnoi vae güi. Tee Melquisedec uipota jei “mburuvicha guasu jupi vae”. Cua Melquisedec co jae Salem pegua reta juvicha guasu, jare cua uipota jei “mburuvicha guasu mbɨacatu pegua”.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Yaicuaa'ã quía reta ra jae tu jare jae ichɨ. Yaicuaa'ã vi quía reta ra jae itenondegua reta. Yaicuaa'ã vi quirãi yave ra ichɨ güi oa, jare quirãi yave ra umano. Jáeramo yandepuere yamɨjaanga Melquisedec Tumpa Taɨ re. Echa'ã jae co penti sacerdote imeño mai ico vae rami.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Mase, Tumpa uipɨuca ete co cua cuimbae. Echa'ã yandetenondegua Abraham etei umee chupe diezmo opaete mbaembae upɨ̃ro jovaicho reta güi vae güi.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Jare Israel pegua reta umee diezmo Leví iñemoñaa sacerdote retarã uyeyapo vae reta pe, yepe tẽi jentarã reta co. Echa'ã opareve Abraham iñemoñaa reta co. Tumpa oyocui jucuarãi Moisés iporoyocui pe.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ẽrei Melquisedec Leví iñemoñaa pegua'ã co. Ẽrei Abraham umee diezmo chupe, jare Melquisedec jei Abraham pe cuarãi: “Tumpa tanemɨvendise.” Jare pemandúa cua re: Abraham co jae uipɨsɨ Tumpa güi jei umeeta chupe vae.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Jare penti vae jei yave: “Tumpa tanemɨvendise”, ĩru vae pe, añetete jocua cuarãi jei vae uyembutuichaca ete ĩru vae güi.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Jare cua ɨvɨ pe Israel pegua reta umee diezmo sacerdote reta pe, yepe tẽi jocua sacerdote reta umano vae co. Ẽrei Abraham umee diezmo Melquisedec pe. Jare Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ jese vae rupi jae co imeño ico vae rami.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Jare yandepuere yae cua: Leví co jae Abraham iñemoñaa pegua ramo, jae etei umee diezmo Melquisedec pe, yepe tẽi Israel pegua reta umee diezmo Leví iñemoñaa reta pe.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Echa'ã Leví Abraham iñemoñaa pegua co, ẽrei ndeiño oa Abraham taɨ Isaac jee vae Melquisedec uñeñovãiti Abraham ndive yave. Jare Leví Isaac iñemoñaa pegua co.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Tumpa uicuaaca Moisés iporoyocui Israel pegua reta pe yave, umee amocue Leví iñemoñaa reta pe sacerdote retarã yugüɨreco vaerã. Ẽrei jocua nunga sacerdote reta ipuere'ã opa umbai mbaeyoa reta. Jáeramo icavi co ico vaerã ĩru sacerdote uyuavɨ jocua reta güi vae. Cua ĩru sacerdote Melquisedec rami co, Aarón iñemoñaa pegua'ã co.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Jocua reta uyeyapo sacerdote retarã, jae reta co Leví iñemoñaa pegua reta ramo. Ẽrei cua ĩru sacerdote uyuavɨ jocua reta güi vae Leví iñemoñaa pegua'ã co.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ẽrei uyecuaa cavi ete quirãi icavi co uyeyapo vaerã ĩru sacerdoterã Melquisedec rami vae.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Jocua reta uyeparavoca yugüɨreco vaerã sacerdote retarã mboroyocui rupi, jae reta co Leví iñemoñaa pegua reta ramo. Ẽrei cua ĩru vae uyeparavoca ico vaerã sacerdoterã, imbaepuere tuicha ete ramo. Echa'ã jae güɨnoi tecove ndarau etei opa vae.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ jese cuarãi:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 — ausente —
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 — ausente —
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Trato ipɨau vae icavi ete trato tenondegua vae güi. Jare Jesús co jae penti sacerdote imeño mai ico vae ramo, yaicuaa añetete Tumpa uyapota cua taɨcue rupi jei vae.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Jare jeta ete co jocua sacerdote reta. Echa'ã penti penti umano. Jare sacerdote umano yave, ĩru vae uyeyapo sacerdoterã uyapo vaerã mbaravɨquɨ.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ẽrei cua cuimbae imeño mai ico. Jáeramo ipuere uyapo sacerdote iparavɨquɨ jaeño mai pegua. Ndarau uipota ĩru vae uyapo vaerã iparavɨquɨ.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Jáeramo Jesús ipuere umbɨasa ete opaete oya Tumpa re jae uyapocue vae rupi vae reta. Echa'ã jae imeño mai ico uyerure vaerã Tumpa pe jese reta.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Icavi ete co uyerure vaerã yanderé cua nunga sacerdote tenondegua. Echa'ã jae co jupi vae. Mbaetɨ etei jeco. Jae co iyoa mbae vae. Ipuere'ã etei iyoa. Jae ico ara pe.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Jocua ĩru sacerdote tenondegua reta opa ara rupi umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue reta imbaeyoa reta re rani jare ĩru Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Ẽrei Jesús uyapo'ã jucuarãi. Echa'ã penti veseño Jesús umee Tumpa pe uyeyucacue vae. Jare jocua uyeyucacue vae jae etei co.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Echa'ã cuimbae reta mboroyocui rupi uyeparavoca yugüɨreco vaerã sacerdote tenondegua retarã vae iyoa mbae vae reta'ã co. Ẽrei añave mboroyocui uasa ma, jare Tumpa uiparavo Taɨ ico vaerã sacerdote tenondeguarã jocua jei jee re vae rupi. Jare Tumpa Taɨ iyoa mbae vae co jaeño mai pegua.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.