Hebreus 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jáeramo pequɨye. Echa'ã aramoi amocue pe reta ndarau peepitɨ penoi vaerã jocua mbutuu Cristo ipuere umee peve vae. Tumpa etei jei umee vaerã yandeve cua mbutuu.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Tumpa umɨmbeu yandetenondegua reta pe ñee icavi vae, ẽrei jocua ñee icavi vae uyapo'ã mbae chupe reta. Echa'ã güɨrovia'ã reta jocua uyandu vae. Jae ramiño vi Tumpa umɨmbeu yandeve penti ñee icavi vae.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 — ausente —
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 — ausente —
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 — ausente —
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Jáeramo yaicuaa cua: Tenonde voi Tumpa umɨmbeu jocua ñee icavi vae yandetenondegua reta pe. Ẽrei jae reta mbaetɨ güɨnoi jocua mbutuu Tumpa umeeta tẽi chupe reta vae, güɨrovia'ã Tumpa ramo. Jáeramo imeño jocua mbutuu amocue vae güɨnoita vae.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Jare Tumpa umɨmbeu yandeve ara. Echa'ã ɨma ma jae jei yave David rupi cuarãi: “Cua ara.” Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josué umee'ã jocua mbutuu yandetenondegua reta pe. Echa'ã umee chupe reta yave mona, mbaetɨta tẽi Tumpa uyemɨngueta taɨcue rupi ĩru ara re.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Jáeramo imeño mbutuu Tumpa umeeta imbae reta pe vae.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Tumpa uputuu opa iparavɨquɨ uyapo yave. Jae ramiño vi yande ñanoi yave jocua mbutuu Tumpa umee yandeve vae, yaparavɨquɨ'ã ma yembɨasa ñanoi vaerã.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Jáeramo ñaneratangãtu ñanoi vaerã jocua mbutuu. Jocua yandetenondegua güɨrovia'ã Tumpa vae reta opa umano. Jae ramiño vi pe reta perovia'ã yave Tumpa, pecañɨteita co.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Echa'ã Tumpa iñee güɨnoi mbaepuere umee vaerã yandeve tecove opa mbae vae. Penti quɨsepucu jaimbeyovai vae ipuere yanembɨpere ete. Ipuere uyasɨa yandesoo jare ñanecãgüe yepe. Ẽrei Tumpa iñee imbaepuere tuicha ete quɨsepucu imbaepuere güi. Echa'ã Tumpa iñee uique yandepɨa pe etei jare uicuaaca yandeve mbae yaipota vae regua jare mbae Espíritu Santo regua. Tumpa iñee ipuere uicuaaca yandeve yandepɨayemɨngueta etei, icavi ra ani icavi'ã ra.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Mbaetɨ mbae Tumpa uyapo vae ipuere uñemi Tumpa güi. Echa'ã jae uecha jare uicuaa opaete regua. Jare jae ñanerãata opaete yayapo vae re.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jae uyupi oo ara pe, jare joco pe uyerure Tumpa pe yanderé, sacerdote tenondegua uyerurese yandetenondegua reta re rami. Ẽrei Jesús imbaepuere tuicha ete sacerdote tenondegua imbaepuere güi. Jare cua yaicuaa ramo, jecuae ñaneratangãtu ñanoi vaerã mburugüɨrovia.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Jesús mbaetɨ co sacerdote tenondegua ipuere'ã ipɨatɨtɨ yaiporara yave vae rami. Echa'ã aña guasu umɨngueta uyavɨca vaerã tẽi chupe, aña guasu yanemɨngueta rami. Ẽrei jae iyoa'ã etei.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Jáeramo yaya yaquɨye mbae reve Tumpa re, Tumpa yandeparareco vaerã jare ñanoi vaerã ipɨacavi. Echa'ã Tumpa ipɨacavi jeco pegua yanemborɨta yaiporara yave.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.