Hebreus 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jáeramo pequɨye. Echa'ã aramoi amocue pe reta ndarau peepitɨ penoi vaerã jocua mbutuu Cristo ipuere umee peve vae. Tumpa etei jei umee vaerã yandeve cua mbutuu.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Tumpa umɨmbeu yandetenondegua reta pe ñee icavi vae, ẽrei jocua ñee icavi vae uyapo'ã mbae chupe reta. Echa'ã güɨrovia'ã reta jocua uyandu vae. Jae ramiño vi Tumpa umɨmbeu yandeve penti ñee icavi vae.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 — ausente —
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 — ausente —
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 — ausente —
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Jáeramo yaicuaa cua: Tenonde voi Tumpa umɨmbeu jocua ñee icavi vae yandetenondegua reta pe. Ẽrei jae reta mbaetɨ güɨnoi jocua mbutuu Tumpa umeeta tẽi chupe reta vae, güɨrovia'ã Tumpa ramo. Jáeramo imeño jocua mbutuu amocue vae güɨnoita vae.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Jare Tumpa umɨmbeu yandeve ara. Echa'ã ɨma ma jae jei yave David rupi cuarãi: “Cua ara.” Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi:
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josué umee'ã jocua mbutuu yandetenondegua reta pe. Echa'ã umee chupe reta yave mona, mbaetɨta tẽi Tumpa uyemɨngueta taɨcue rupi ĩru ara re.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Jáeramo imeño mbutuu Tumpa umeeta imbae reta pe vae.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Tumpa uputuu opa iparavɨquɨ uyapo yave. Jae ramiño vi yande ñanoi yave jocua mbutuu Tumpa umee yandeve vae, yaparavɨquɨ'ã ma yembɨasa ñanoi vaerã.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Jáeramo ñaneratangãtu ñanoi vaerã jocua mbutuu. Jocua yandetenondegua güɨrovia'ã Tumpa vae reta opa umano. Jae ramiño vi pe reta perovia'ã yave Tumpa, pecañɨteita co.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Echa'ã Tumpa iñee güɨnoi mbaepuere umee vaerã yandeve tecove opa mbae vae. Penti quɨsepucu jaimbeyovai vae ipuere yanembɨpere ete. Ipuere uyasɨa yandesoo jare ñanecãgüe yepe. Ẽrei Tumpa iñee imbaepuere tuicha ete quɨsepucu imbaepuere güi. Echa'ã Tumpa iñee uique yandepɨa pe etei jare uicuaaca yandeve mbae yaipota vae regua jare mbae Espíritu Santo regua. Tumpa iñee ipuere uicuaaca yandeve yandepɨayemɨngueta etei, icavi ra ani icavi'ã ra.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Mbaetɨ mbae Tumpa uyapo vae ipuere uñemi Tumpa güi. Echa'ã jae uecha jare uicuaa opaete regua. Jare jae ñanerãata opaete yayapo vae re.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Jesús co jae Tumpa Taɨ. Jae uyupi oo ara pe, jare joco pe uyerure Tumpa pe yanderé, sacerdote tenondegua uyerurese yandetenondegua reta re rami. Ẽrei Jesús imbaepuere tuicha ete sacerdote tenondegua imbaepuere güi. Jare cua yaicuaa ramo, jecuae ñaneratangãtu ñanoi vaerã mburugüɨrovia.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Jesús mbaetɨ co sacerdote tenondegua ipuere'ã ipɨatɨtɨ yaiporara yave vae rami. Echa'ã aña guasu umɨngueta uyavɨca vaerã tẽi chupe, aña guasu yanemɨngueta rami. Ẽrei jae iyoa'ã etei.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Jáeramo yaya yaquɨye mbae reve Tumpa re, Tumpa yandeparareco vaerã jare ñanoi vaerã ipɨacavi. Echa'ã Tumpa ipɨacavi jeco pegua yanemborɨta yaiporara yave.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.