Hebreus 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Jáeramo icavi co ñaneratangãtu ete vaerã yayapɨsaca jese vae re, agüɨye vaerã yapia chugüi.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Echa'ã aracae yave Tumpa uyemɨngueta Israel pegua reta pe ángel reta rupi. Ẽrei Israel pegua reta uyapo'ã Tumpa jei vae. Jáeramo Tumpa uiporaraca chupe reta iyoa reta ramo. Echa'ã Tumpa co jae jupi vae.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Jae ramiño vi Tumpa uyemɨngueta ma yandeve yembɨasa icavi ete yandeve vae re. Jáeramo uiporaracata yandeve vi, yayapɨsaca'ã yave jese. Echa'ã yandeYa rani imiari cua yembɨasa re, jare yaicuaa añete co uyapɨsaca jese vae reta umɨmbeu yandeve vae rupi.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Tumpa etei vi uicuaaca añete co jae reta umɨmbeu yandeve vae. Echa'ã umaeño jese reta uyapo vaerã mɨacañɨ reta uecha vae reta uicuaa vaerã, jare Tumpa umee chupe reta mbaepuere reta Espíritu Santo rupi jae etei uipota vae rupi.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ángel reta ndarau yugüɨreco mburuvicha retarã ɨvɨ icota vae yayemɨngueta jese vae pe.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ẽrei Tumpa iñee pe yamɨngueta quirãi penti vae jei Tumpa pe cuarãi:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Añave jae reta imbaepuere michi ete ángel reta imbaepuere güi.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Nde nemaeño jese ico vaerã opaete mbaembae juvicharã.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Ẽrei yaicuaa Tumpa umee ma co Jesús pe mbaepuere tuicha vae jare umbɨadoraca. Echa'ã Jesús imbaepuere vi uyeyapo michi ete ángel reta imbaepuere güi, ẽrei michi peguaño. Echa'ã jucuarãi uyeyapo, Jesús umano vaerã opaete ɨvɨ pegua reta re, Tumpa uicuaaca vaerã ipɨacavi co yandeve.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Tumpa uyapo opaete, jare jae uyembutuichaca opaete uyapo vae pe. Jae uipota jeta ɨvɨ pegua reta uyeyapo vaerã taɨ retarã jare uyembutuichaca vaerã. Jáeramo icavi chupe Jesús uiporara vaerã. Echa'ã uiporara vae rupi Jesús uepitɨ upurumbɨasa vaerã.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Jesús ñaneñono tee Tumpa peguarã, jare yande co jae pentiño Jesús ndive. Jáeramo jae ñanereni tɨvɨ reta. Imara'ã jucuarãi ñanereni vaerã.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Echa'ã yamɨngueta Tumpa iñee pe quirãi Jesús jei Tumpa pe cuarãi:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Jare jei vi cuarãi:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Opaete taɨ reta ɨvɨ pegua reta co. Jáeramo Jesús etei vi uyeyapo ɨvɨ peguarã, imano rupi umɨamɨri vaerã aña guasu. Echa'ã aña guasu güɨnoise mbaepuere mano regua.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Cua jeco pegua Jesús ipuere yanderepɨ. Echa'ã ñanemichi güive yaquɨye mano güi. Ẽrei Jesús yandeyora ma cua quɨye güi.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Añete co, Jesús ou'ã omborɨ vaerã ángel reta. Ou co omborɨ vaerã Abraham iñemoñaa reta.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Jocua uyeyapota Jesús tɨvɨ retarã vae ɨvɨ pegua reta co. Jáeramo icavi co Jesús vi uyeyapo vaerã ɨvɨ peguarã, ipuere vaerã umbai ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta. Jae co sacerdote tenondegua Israel pegua rami. Echa'ã sacerdote tenondegua uique Tumpa oĩ vae pe Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Jae ramiño vi Jesús uique Tumpa oĩ vae pe yanderé. Yandepuere yarovia catu. Jae yandeparareco.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Echa'ã aña guasu umɨngueta uyavɨca vaerã tẽi chupe. Jáeramo aña guasu yanemɨngueta yave uyavɨca vaerã yandeve, Jesús ipuere yanemborɨ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.