Hebreus 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Jáeramo icavi co ñaneratangãtu ete vaerã yayapɨsaca jese vae re, agüɨye vaerã yapia chugüi.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Echa'ã aracae yave Tumpa uyemɨngueta Israel pegua reta pe ángel reta rupi. Ẽrei Israel pegua reta uyapo'ã Tumpa jei vae. Jáeramo Tumpa uiporaraca chupe reta iyoa reta ramo. Echa'ã Tumpa co jae jupi vae.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Jae ramiño vi Tumpa uyemɨngueta ma yandeve yembɨasa icavi ete yandeve vae re. Jáeramo uiporaracata yandeve vi, yayapɨsaca'ã yave jese. Echa'ã yandeYa rani imiari cua yembɨasa re, jare yaicuaa añete co uyapɨsaca jese vae reta umɨmbeu yandeve vae rupi.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Tumpa etei vi uicuaaca añete co jae reta umɨmbeu yandeve vae. Echa'ã umaeño jese reta uyapo vaerã mɨacañɨ reta uecha vae reta uicuaa vaerã, jare Tumpa umee chupe reta mbaepuere reta Espíritu Santo rupi jae etei uipota vae rupi.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ángel reta ndarau yugüɨreco mburuvicha retarã ɨvɨ icota vae yayemɨngueta jese vae pe.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Ẽrei Tumpa iñee pe yamɨngueta quirãi penti vae jei Tumpa pe cuarãi:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Añave jae reta imbaepuere michi ete ángel reta imbaepuere güi.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Nde nemaeño jese ico vaerã opaete mbaembae juvicharã.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ẽrei yaicuaa Tumpa umee ma co Jesús pe mbaepuere tuicha vae jare umbɨadoraca. Echa'ã Jesús imbaepuere vi uyeyapo michi ete ángel reta imbaepuere güi, ẽrei michi peguaño. Echa'ã jucuarãi uyeyapo, Jesús umano vaerã opaete ɨvɨ pegua reta re, Tumpa uicuaaca vaerã ipɨacavi co yandeve.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tumpa uyapo opaete, jare jae uyembutuichaca opaete uyapo vae pe. Jae uipota jeta ɨvɨ pegua reta uyeyapo vaerã taɨ retarã jare uyembutuichaca vaerã. Jáeramo icavi chupe Jesús uiporara vaerã. Echa'ã uiporara vae rupi Jesús uepitɨ upurumbɨasa vaerã.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Jesús ñaneñono tee Tumpa peguarã, jare yande co jae pentiño Jesús ndive. Jáeramo jae ñanereni tɨvɨ reta. Imara'ã jucuarãi ñanereni vaerã.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Echa'ã yamɨngueta Tumpa iñee pe quirãi Jesús jei Tumpa pe cuarãi:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jare jei vi cuarãi:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Opaete taɨ reta ɨvɨ pegua reta co. Jáeramo Jesús etei vi uyeyapo ɨvɨ peguarã, imano rupi umɨamɨri vaerã aña guasu. Echa'ã aña guasu güɨnoise mbaepuere mano regua.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Cua jeco pegua Jesús ipuere yanderepɨ. Echa'ã ñanemichi güive yaquɨye mano güi. Ẽrei Jesús yandeyora ma cua quɨye güi.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Añete co, Jesús ou'ã omborɨ vaerã ángel reta. Ou co omborɨ vaerã Abraham iñemoñaa reta.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Jocua uyeyapota Jesús tɨvɨ retarã vae ɨvɨ pegua reta co. Jáeramo icavi co Jesús vi uyeyapo vaerã ɨvɨ peguarã, ipuere vaerã umbai ɨvɨ pegua reta imbaeyoa reta. Jae co sacerdote tenondegua Israel pegua rami. Echa'ã sacerdote tenondegua uique Tumpa oĩ vae pe Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Jae ramiño vi Jesús uique Tumpa oĩ vae pe yanderé. Yandepuere yarovia catu. Jae yandeparareco.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Echa'ã aña guasu umɨngueta uyavɨca vaerã tẽi chupe. Jáeramo aña guasu yanemɨngueta yave uyavɨca vaerã yandeve, Jesús ipuere yanemborɨ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.