Gálatas 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Galacia pegua reta, pe reta co jae iyaracuaa mbae vae reta rami. ¿Quía pa pembɨtavɨ, agüɨye vaerã perovia añete vae? Echa'ã perovaque etei amɨmbeu cavi ma quĩrai Jesucristo uyecutu curusu re.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Cuaño aipota pemɨmbeu vaerã cheve: ¿Pembɨresive pa Espíritu Santo mboroyocui jei vae re piyapo vae rupi, ani ñee icavi vae piyandu yave pepurugüɨrovia ramo?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Pearacuaa'ã etei pa co? Pe reta pembɨpɨ Espíritu Santo rupi. ¿Piñemɨmɨrãtata pa pe retaiño pepuere piyapo vae rupi?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 ¿Piporaraiño ma pa jeta mbaembae? Quirãi mona agüɨye piporaraiño.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Tumpa umee peve Espíritu Santo, jare uyapo mɨacañɨ reta pepɨte pe. ¿Uyapo pa cua mbaembae mboroyocui jei vae re piyapo vae rupi, ani ñee icavi vae piyandu yave pepurugüɨrovia ramo?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Jucuarãi vi Abraham güɨrovia Tumpa, jare Tumpa umbujupi ipurugüɨrovia jeco pegua.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Jáeramo picuaa co cua: Mburugüɨrovia güɨnoi vae reta co jae Abraham taɨ reta rami.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ ñee icavi vae Tumpa umɨmbeu Abraham pe vae. Tumpa umɨmbeu chupe ndei uyeyapo mbove. Echa'ã jei Abraham pe cuarãi: “Nde rupi opaete ɨvɨ pegua reta amɨvendiseta.” Jucuarãi jei chupe. Echa'ã Tumpa uicuaa ndei uyeyapo mbove quirãi umbujupita judío mbae vae reta ipurugüɨrovia jeco pegua.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Jáeramo Tumpa añave umɨvendise mburugüɨrovia güɨnoi vae reta, Abraham umɨvendise rami. Echa'ã Abraham vi güɨnoi mburugüɨrovia.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Opaete uipota uyembujupi mboroyocui jei vae re uyapo vae rupi vae reta jecuaeño teco güɨnoi. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Tuyembɨjeco toĩ jocua jecuaeño uyapo'ã opaete uyecuatía oĩ mboroyocui itupapire pe vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Echa'ã yandepuere yaicuaa quirãi mbaetɨ penti ave ipuere uyembujupi Tumpa jovaque mboroyocui jei vae re uyapo vae rupi. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Tumpa umbujupi vae güɨnoita tecove upurugüɨrovia ramo.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Jare mboroyocui mburugüɨrovia pegua'ã co. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ mboroyocui re cuarãi: “Ime yave quía cua nunga uyapo vae, icota uyapo ramo.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Mboroyocui yanembɨjecose. Ẽrei Cristo yanderepɨ ma chugüi. Echa'ã jae uyembɨjecoca yandepepɨca pe. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Teco güɨnoi jocua uyecutu curusu re vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Jare cua uyeyapo Cristo pe, Tumpa umɨvendise vaerã Cristo Jesús rupi judío mbae vae reta, umɨvendise Abraham rami, jare yande ñanoi vaerã Espíritu Tumpa jei umeeta vae yandepurugüɨrovia jeco pegua.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Cherɨvɨ reta, tachemiari peve cua ɨvɨ pe mbae uyeyapo vae re. Ɨvɨ pegua reta penti trato uyapo yave uyupe, yepe tẽi ɨvɨ pegua retaño co, ndarau quía ipuere umbai, jare ndarau quía ipuere mbae umɨĩru jae ndive.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Cuarãi vi Tumpa jei umeeta mbaembae Abraham jare iñemoñaa pe. Tumpa imiari'ã iñemoñaa reta re. Echa'ã jucuarãi yave mona, uipotata tẽi jei jeta vae. Ẽrei imiari iñemoñaa re. Echa'ã cua uipota jei penti vae. Jare jocua penti vae Cristo co.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Jáeramo che jae peve cua: Tumpa tenonde yave uyapo penti trato Abraham ndive, jare uicuaaca chupe añetete vae co. Jayave cuatrocientos treinta año uasa ma yave ramo, Tumpa umɨmbeu mboroyocui. Jáeramo mboroyocui ipuere'ã umbai jocua trato. Echa'ã umbai yave mona, Tumpa ndarau tẽi uyapo jei uyapota vae.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Echa'ã mboroyocui re yave mona Abraham güɨnoita Tumpa jei umeeta chupe vae, ndarau tẽi güɨnoi jei uyapota vae re. Ẽrei uyeyapo co Tumpa jei uyapota vae Abraham pe.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Jayave ¿maera pa uñemee mboroyocui? Uñemɨĩru co mbaeyoa reta jeco pegua, jocua Abraham iñemoñaa Tumpa jei umeeta vae ou regua. Jare Tumpa uicuaaca mboroyocui Moisés pe ángel reta rupi, Moisés uicuaaca-yuapɨ ye vaerã Israel pegua reta pe.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Jare uicuaaca-yuapɨ ye vae oĩ mocui vae ipãu pe, uicuaaca-yuapɨ ye vaerã penti vae güi ĩru vae pe. Ẽrei Tumpa co jae pentiño.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Ẽrei mboroyocui oyovaicho'ã etei co Tumpa jei uyapota vae ndive. Echa'ã tecove uñemee yave mona mboroyocui Tumpa uicuaaca vae re, añetete co mboroyocui upurumbujupita tẽi.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ẽrei Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae uicuaaca opaete vae iyoa co, Tumpa jei uyapota vae uñemee vaerã mburugüɨrovia Jesucristo re güɨnoi vae reta pe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ẽrei ndei ndugüɨrovia Jesucristo re mbove, mboroyocui güɨnoise mbaepuere oreré, penti peresorɨru iyandarecoa mbaepuere güɨnoi pereso reta re rami. Jare mboroyocui güɨnoise mbaepuere oreré, Tumpa uicuaaca regua ndugüɨrovia vaerã Jesucristo re.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Jáeramo mboroyocui oreyandarecoa rami vi co. Jae uyandarecose oreré, Cristo ou regua orembujupica vaerã mburugüɨrovia rupi.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Ẽrei güɨnoi'ã ma mbaepuere oreré jocua uyandarecose oreré vae. Echa'ã ndugüɨrovia ma Cristo re.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Jare opaete pe reta vi Tumpa taɨ reta co mburugüɨrovia Cristo Jesús re penoi vae rupi.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Echa'ã opaete pe reta piyembɨbautizaca ma piyeyapo vaerã Cristo jete peguarã. Jáeramo pe reta piyeyapo ma penti ramiño Cristo ndive.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Cristo Jesús re uyuavɨ'ã uyupii judío jare judío mbae vae, uyeyocui vae jare uyeyocui mbae vae, cuimbae jare cuña. Echa'ã Cristo Jesús re opaete pe reta penti ramiño co.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Jare pe reta co jae Abraham iñemoñaa reta rami. Echa'ã pe reta co jae Cristo imbae. Jáeramo pembae co jocua Tumpa jei Abraham pe umeeta vae.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.