Efésios 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jei vae rupi. Aicuatía cua tupapire Efeso pe pico vae pe. Tumpa peñono tee iyupeguarã, jare piyeyocui cavi Cristo Jesús pe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Yambɨadora Tumpa. Jae co yandeYa Jesucristo Tu. Tumpa umee yandeve jeta mbaembae icavi vae ara pegua Espíritu Santo rupi, Cristo re yarovia ramo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Echa'ã ndei ɨvɨ uyeyapo mbove, Tumpa yandeparavo, yande ñaĩ vaerã Cristo imbaerã. Cua uyapo, ñaneñono tee vaerã iyupeguarã, jare yanembujupi vaerã jae jovaque.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Tumpa yanderau. Jáeramo tenonde yave yandeparavo yayeyapo vaerã taɨ retarã Jesucristo rupi. Echa'ã cua iquɨrẽɨ ete uyapo jae jei vae rupi.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Jare cua uyapo, yambɨadora vaerã ipɨacavi tuicha vae jeco pegua. Tumpa ipɨacavi ete yandeve Taɨ uau vae rupi.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Jesucristo yanderepɨ ma. Echa'ã umano yanderé. Jáeramo Tumpa umbɨasa yandeve yanembaeyoa reta. Echa'ã jae ipɨacavi tuicha ete co.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Tumpa iyaracuaa catu jare opaete uicuaa. Jáeramo ipɨacavi ete yandeve.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Tenonde yave uicuaaca'ã iquɨrẽɨ uyapo vae. Ẽrei añave uicuaaca yandeve iquɨrẽɨ uyapo vae. Cua uyapo jae jei vae rupi.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Cua co Tumpa iquɨrẽɨ uyapo vae: Umbatɨta opaete mbaembae uyeyapocue vae, Cristo oĩ vaerã iYarã - opaete mbaembae ara pe ñugüɨnoi vae, jare opaete mbaembae ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae. Cua Tumpa uyapota ara iyapɨ yave.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Tenonde yave Tumpa yandeparavo ñanoi vaerã jae umeeta yandeve vae. Jae yandeparavo, yande ñaĩ vaerã Cristo imbaerã. Jare Tumpa cua uyapo iquɨrẽɨ ramo. Echa'ã jae uyapo opaete mbaembae jae jei vae rupi.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Cua Tumpa uyapo uyembɨadoraca vaerã ĩru vae reta pe ore rupi. Echa'ã ore rani ndugüɨrovia Cristo re.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Jare pe reta vi perovia Cristo re, piyandu yave ñee añete vae. Echa'ã jocua ñee icavi vae umɨmbeu peve quirãi piyembɨasaca vaerã. Jare perovia Cristo re yave, Tumpa umee peve Espíritu Santo, uicuaaca vaerã pe reta jae imbae co. Echa'ã Tumpa jei umee vaerã Espíritu Santo.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Tumpa umee yandeve Espíritu Santo, uicuaaca vaerã ñanoita opaete Tumpa umeeta yandeve vae. Cua Tumpa umeeta yandeve yanderepɨ ete yave. Yande co jae imbae. Jare Tumpa cua uyapo yave, uyembɨadoracata co cua jeco pegua.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Jáeramo che aicuaa güive quirãi pe reta perovia yandeYa Jesús re, jare quirãi peau opaete Tumpa oñono tee iyupeguarã vae reta,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 jecuaeñoi amee yasurupai Tumpa pe peré, jare jecuaeñoi chemandúa peré, ayerure Tumpa pe yave.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Tumpa tumee peve aracuaa Espíritu Santo rupi, jare tuicuaaca peve mbaembae, picuaa cavi vaerã Tumpa regua. Tumpa co jae yandeYa Jesucristo uicuaaca yandeve vae. Jae co yandeRu uyembɨadoraca vae.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Tumpa tumee peve aracuaa, picuaa vaerã quirãi pepuere peãro piyerovia reve. Echa'ã jae peparavo cuarã. Tumpa tuicuaaca vi peve quirãi uyembɨadoraca eteta opaete vae pe umeeta yandeve vae jeco pegua. Echa'ã jae ñaneñono tee iyupeguarã.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Tumpa tuicuaaca vi peve quirãi tuicha ete imbaepuere yanemborɨ vaerã. Echa'ã yande yarovia Cristo re. Tumpa uicuaaca ma tuicha ete co cua imbaepuere.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Echa'ã cua imbaepuere rupi Tumpa umbɨjecove ye Cristo güeru umanocue vae reta ipɨte güi, jare umee chupe uguapɨ vaerã iyacata cotɨ ara pe.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Cristo imbaepuere tuicha ete opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua jare ipotave mbaepuere güɨnoi vae imbaepuere güi. Cristo imbaepuere tuicha ete opaete cua ara reta pe mbaepuere güɨnoi vae reta jare opaete ara reta outa vae pe mbaepuere güɨnoita vae reta imbaepuere güi.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Echa'ã Tumpa umee Cristo pe ico vaerã opaete vae iYarã. Umee vi chupe ico vaerã upurugüɨrovia vae reta iYarã.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Echa'ã upurugüɨrovia vae reta Cristo jete co. Jáeramo upurugüɨrovia vae reta jare Cristo pentiño co. Jare Tumpa umee opaete mbaembae Cristo pe.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.