Colossenses 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jei vae rupi. Yanderɨvɨ Timoteo ime vi cua pe oĩ che ndive.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aicuatía cua tupapire Colosas pe pico vae pe. Pe reta vi co jae cherɨvɨ reta. Tumpa peñono tee iyupeguarã, jare piyeyocui cavi Cristo pe. YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Numee yasurupai Tumpa pe peré. Jae co yandeYa Jesucristo Tu. Jare jecuaeño nduyerure peré.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Cuarãi nduyapo, nduicuaa güive quirãi perovia Cristo Jesús re, jare quirãi peau opaete uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Pe reta penoi cua mburuau, peãro peĩ piyerovia reve Tumpa umeeta peve vae ramo. Echa'ã Tumpa uñuvatu ma peve ara pe. Pe reta picuaa cua regua, ñee icavi vae piyandu yave. Echa'ã ñee icavi vae añete vae co.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Cua ñee jerãcua peve vae jerãcua vi opaete ɨvɨ rupi. Jare opaete que rupi quía quía güɨrovia, jare uyeyocui Tumpa pe pe reta rami. Echa'ã pe reta perovia, jare piyeyocui Tumpa pe, jocua ara Tumpa ipɨacavi regua piyandu güive. Echa'ã picuaa añete co cua ñee.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Cua re piyemboe Epafras güi. Epafras uyeyocui Cristo pe ore ndive, jare nduau ete. Jae co penti Cristo jembiocui pepuere perovia catu vae.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Jare jae uicuaaca oreve mburuau Espíritu Santo umee peve vae.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Jáeramo ore vi cua nduyandu güive, jecuaeño nduyerure peré. Nduyerure Tumpa pe, jae uicuaaca cavi vaerã peve jei vae. Tumpa tumee peve opaete aracuaa Espíritu pegua, picuaa cavi vaerã jae jei vae.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tumpa tapemborɨ, pico cavi vaerã. Echa'ã pe reta co jae yandeYa imbae. Jare cuarãi pico yave, pembɨyeroviata co yandeYa. Jecuaeño piyeyocui yandeYa pe icavi vae piyapo vae rupi. Jare jecuaeño piyemboe Tumpa re, picuaa cavi ete vaerã.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Tumpa tapemɨmɨrãta imbaepuere tuicha ete vae pe, pepɨaguasu vaerã piyerovia reve.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Pemee yasurupai yandeRu pe. Echa'ã jae umee ma peve penoi vaerã pembaerã opaete ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe uñemeeta vae. Echa'ã cua reta yugüɨreco tembipe pe.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 YandeRu yanderepɨ ma mbaepuere pɨ̃tumimbi re güɨnoi vae güi, jare yandererova ma Taɨ iporoyocuia pe. Jae uau Taɨ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 YandeRu yanderepɨ Taɨ imano rupi, jare yanembɨasa yanembaeyoa reta güi.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Mbaetɨ etei quía uecha Tumpa. Ẽrei Taɨ uicuaaca yandeve quirãi co jae. Taɨ co jae opaete mbaembae uyeyapo vae iYa.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Echa'ã jae uyapo opaete. Jae uyapo opaete ara pe oĩ vae jare opaete ɨvɨ pe oĩ vae. Jae uyapo opaete yandepuere yaecha vae jare opaete yandepuere mbae yaecha vae. Jae uyapo opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua, jare opaete mbaepuere güɨnoi vae. Jae etei uyapo opaete iyupeguarã.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Jare jae icoño mai ndei mbae uyeyapo mbove, jare mbaetɨta tẽi mbae ipuere ico jae uyandareco'ã yave jese.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Jare upurugüɨrovia vae reta co jae Cristo jete rami, jare Cristo co jae upurugüɨrovia vae reta iñãca rami. Jae co tenondegua vae. Echa'ã jae tenonde voi icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi, jae ico vaerã opaete vae iYarã.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Echa'ã Tumpa uipota vae co jae etei ico vaerã Cristo jete pe.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Tumpa uipota vae vi co umbɨpɨacatu vaerã jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñugüɨnoi vae reta. Echa'ã umee ma yandeve ipɨacatu Cristo imano rupi curusu re.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Jare tenonde yave pe reta mbɨrɨ ete pico Tumpa güi. Echa'ã piyovaichose pepɨa pe Tumpa ndive, jare piyapose icavi mbae vae. Ẽrei añave Cristo pembɨpɨacatu ma Tumpa ndive.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Jucuarãi jae uyapo imano rupi cuimbaerã uyeyapo yave. Jare jucuarãi uyapo, peñono tee vaerã iyupeguarã, jare agüɨye vaerã penoi mbaeyoa, jare agüɨye vaerã quía ipuere pembɨjeco mbae re, jae jovai peĩ yave,
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 jecuaeño piñemɨmɨrãta yave jare piñemɨatangãtu yave pepurugüɨrovia re, jare jecuaeño peãro yave piyerovia reve ñee icavi vae rupi uñemee peve vae. Echa'ã pe reta picuaa ñee icavi vae opaete ɨvɨ pegua reta pe jerãcua vae. Jare che vi amɨmbeu ñee icavi vae, jare cuarãi ayeyocui Tumpa pe.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Añave ayerovia aiporara aĩ peré vae re. Echa'ã aiporara aĩ cherete pe jocua uataño co Cristo jete uiporara vaerã vae. Echa'ã jae jete co jae upurugüɨrovia vae reta.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Echa'ã uñemee cheve ayeyocui vaerã upurugüɨrovia vae reta pe. Tumpa etei cheapo jae jembiocuirã, che ayeyocui vaerã peve, jare amɨmbeu vaerã peve opaete Tumpa iñee.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Cua co jocua tenonde yave uyecuaa mbae vae. Echa'ã Tumpa uicuaaca'ã etei tenonde yave. Ẽrei añave Tumpa uicuaaca co oñono tee iyupeguarã vae reta pe.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Echa'ã Tumpa iquɨrẽɨ uicuaaca chupe reta quirãi cua tenonde yave uyecuaa mbae vae mbaeyecou tuicha vae güɨnoi judío mbae vae reta cotɨ. Jae co Cristo ico pepɨa pe vae. Jáeramo pepuere peãro piyerovia reve Tumpa pembɨyeroviata vae re.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ore vi numɨmbeu Cristo regua. Numbɨaracuaa opaete vae, jare nomboe opaete vae orearacuaa catu reve, opaete vae ipɨrãta vaerã Cristo imbaepuere rupi.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Cua jeco pegua che vi aparavɨquɨ aĩ Tumpa pe. Tanta aparavɨquɨ aĩ aiporara reve Cristo imbaepuere rupi. Echa'ã jae tanta uparavɨquɨ oĩ chepɨa pe.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.