Colossenses 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Che co jae Pablo. Che co jae Jesucristo jemimondo Tumpa jei vae rupi. Yanderɨvɨ Timoteo ime vi cua pe oĩ che ndive.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aicuatía cua tupapire Colosas pe pico vae pe. Pe reta vi co jae cherɨvɨ reta. Tumpa peñono tee iyupeguarã, jare piyeyocui cavi Cristo pe. YandeRu Tumpa jare yandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Numee yasurupai Tumpa pe peré. Jae co yandeYa Jesucristo Tu. Jare jecuaeño nduyerure peré.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Cuarãi nduyapo, nduicuaa güive quirãi perovia Cristo Jesús re, jare quirãi peau opaete uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Pe reta penoi cua mburuau, peãro peĩ piyerovia reve Tumpa umeeta peve vae ramo. Echa'ã Tumpa uñuvatu ma peve ara pe. Pe reta picuaa cua regua, ñee icavi vae piyandu yave. Echa'ã ñee icavi vae añete vae co.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Cua ñee jerãcua peve vae jerãcua vi opaete ɨvɨ rupi. Jare opaete que rupi quía quía güɨrovia, jare uyeyocui Tumpa pe pe reta rami. Echa'ã pe reta perovia, jare piyeyocui Tumpa pe, jocua ara Tumpa ipɨacavi regua piyandu güive. Echa'ã picuaa añete co cua ñee.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Cua re piyemboe Epafras güi. Epafras uyeyocui Cristo pe ore ndive, jare nduau ete. Jae co penti Cristo jembiocui pepuere perovia catu vae.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Jare jae uicuaaca oreve mburuau Espíritu Santo umee peve vae.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Jáeramo ore vi cua nduyandu güive, jecuaeño nduyerure peré. Nduyerure Tumpa pe, jae uicuaaca cavi vaerã peve jei vae. Tumpa tumee peve opaete aracuaa Espíritu pegua, picuaa cavi vaerã jae jei vae.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Tumpa tapemborɨ, pico cavi vaerã. Echa'ã pe reta co jae yandeYa imbae. Jare cuarãi pico yave, pembɨyeroviata co yandeYa. Jecuaeño piyeyocui yandeYa pe icavi vae piyapo vae rupi. Jare jecuaeño piyemboe Tumpa re, picuaa cavi ete vaerã.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Tumpa tapemɨmɨrãta imbaepuere tuicha ete vae pe, pepɨaguasu vaerã piyerovia reve.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Pemee yasurupai yandeRu pe. Echa'ã jae umee ma peve penoi vaerã pembaerã opaete ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe uñemeeta vae. Echa'ã cua reta yugüɨreco tembipe pe.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 YandeRu yanderepɨ ma mbaepuere pɨ̃tumimbi re güɨnoi vae güi, jare yandererova ma Taɨ iporoyocuia pe. Jae uau Taɨ.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 YandeRu yanderepɨ Taɨ imano rupi, jare yanembɨasa yanembaeyoa reta güi.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Mbaetɨ etei quía uecha Tumpa. Ẽrei Taɨ uicuaaca yandeve quirãi co jae. Taɨ co jae opaete mbaembae uyeyapo vae iYa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Echa'ã jae uyapo opaete. Jae uyapo opaete ara pe oĩ vae jare opaete ɨvɨ pe oĩ vae. Jae uyapo opaete yandepuere yaecha vae jare opaete yandepuere mbae yaecha vae. Jae uyapo opaete mburuvicha reta ara pegua jare ɨvɨ pegua, jare opaete mbaepuere güɨnoi vae. Jae etei uyapo opaete iyupeguarã.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Jare jae icoño mai ndei mbae uyeyapo mbove, jare mbaetɨta tẽi mbae ipuere ico jae uyandareco'ã yave jese.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Jare upurugüɨrovia vae reta co jae Cristo jete rami, jare Cristo co jae upurugüɨrovia vae reta iñãca rami. Jae co tenondegua vae. Echa'ã jae tenonde voi icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi, jae ico vaerã opaete vae iYarã.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Echa'ã Tumpa uipota vae co jae etei ico vaerã Cristo jete pe.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Tumpa uipota vae vi co umbɨpɨacatu vaerã jae ndive Cristo rupi opaete ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reta jare opaete ara pe ñugüɨnoi vae reta. Echa'ã umee ma yandeve ipɨacatu Cristo imano rupi curusu re.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Jare tenonde yave pe reta mbɨrɨ ete pico Tumpa güi. Echa'ã piyovaichose pepɨa pe Tumpa ndive, jare piyapose icavi mbae vae. Ẽrei añave Cristo pembɨpɨacatu ma Tumpa ndive.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Jucuarãi jae uyapo imano rupi cuimbaerã uyeyapo yave. Jare jucuarãi uyapo, peñono tee vaerã iyupeguarã, jare agüɨye vaerã penoi mbaeyoa, jare agüɨye vaerã quía ipuere pembɨjeco mbae re, jae jovai peĩ yave,
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 jecuaeño piñemɨmɨrãta yave jare piñemɨatangãtu yave pepurugüɨrovia re, jare jecuaeño peãro yave piyerovia reve ñee icavi vae rupi uñemee peve vae. Echa'ã pe reta picuaa ñee icavi vae opaete ɨvɨ pegua reta pe jerãcua vae. Jare che vi amɨmbeu ñee icavi vae, jare cuarãi ayeyocui Tumpa pe.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Añave ayerovia aiporara aĩ peré vae re. Echa'ã aiporara aĩ cherete pe jocua uataño co Cristo jete uiporara vaerã vae. Echa'ã jae jete co jae upurugüɨrovia vae reta.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Echa'ã uñemee cheve ayeyocui vaerã upurugüɨrovia vae reta pe. Tumpa etei cheapo jae jembiocuirã, che ayeyocui vaerã peve, jare amɨmbeu vaerã peve opaete Tumpa iñee.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Cua co jocua tenonde yave uyecuaa mbae vae. Echa'ã Tumpa uicuaaca'ã etei tenonde yave. Ẽrei añave Tumpa uicuaaca co oñono tee iyupeguarã vae reta pe.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Echa'ã Tumpa iquɨrẽɨ uicuaaca chupe reta quirãi cua tenonde yave uyecuaa mbae vae mbaeyecou tuicha vae güɨnoi judío mbae vae reta cotɨ. Jae co Cristo ico pepɨa pe vae. Jáeramo pepuere peãro piyerovia reve Tumpa pembɨyeroviata vae re.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ore vi numɨmbeu Cristo regua. Numbɨaracuaa opaete vae, jare nomboe opaete vae orearacuaa catu reve, opaete vae ipɨrãta vaerã Cristo imbaepuere rupi.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Cua jeco pegua che vi aparavɨquɨ aĩ Tumpa pe. Tanta aparavɨquɨ aĩ aiporara reve Cristo imbaepuere rupi. Echa'ã jae tanta uparavɨquɨ oĩ chepɨa pe.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.