Atos 2
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Pentecostés ara pe opaete upurugüɨrovia vae reta penti ramiño uyembatɨ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Jare aramoiño ou ara güi jɨapu vae penti ɨvɨtu tanta uyepeyu vae rami. Tanta jɨapu uguapɨ ñugüɨnoi vae pe.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Jayave uyecuaa chupe reta tataendɨ rami. Cua uyecuaa penti penti iyapɨte re.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Jayave opaete joco pe ñugüɨnoi vae reta tɨnee Espíritu Santo pe, jare umbɨpɨ uyemɨngueta reta ambɨe vae iñee Espíritu Santo umee chupe reta uyemɨngueta vaerã vae pe.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Jare jocua ara reta pe yugüɨreco Jerusalén pe jeta judío ambɨembɨe ɨvɨ güi yugüeru vae reta. Cua reta umbɨadora Tumpa.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Jare cua jɨapu vae uyendu yave, uyembatɨ jeta vae, jare opaete vae ipɨacañɨ. Echa'ã upurugüɨrovia vae reta uyemɨngueta ñugüɨnoi, jare penti penti yatɨ vae reta uyandu iñeei pe jei vae.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ipɨacañɨ reve jei reta:
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Quirãi ra yayandu uyemɨngueta ñaniñee ñanemichi güive yayemɨngueta pɨpe vae pe? —jei reta—.
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Yande co jae Parto pegua, Medo, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Jare opaete yatɨ vae reta ipɨacañi jare jei uyupe:
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ĩru vae reta oyoyai.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Jayave Pedro uyemboɨ jocua ĩru once Jesús jemimondo reta ndive, jare jei yatɨ vae reta pe iñeeãta reve:
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Pe reta pepɨa pe piyemɨngueta tẽi cua reta usavɨpo ñugüɨnoi. Ẽrei jucuarãi'ã co. Echa'ã neimboveño co —jei—.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Joel imiari cua re. Jae jei cuarãi:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 ‘Jare ara taɨcuegua reta pe’ —jei Tumpa— ‘ameeta cheEspíritu opaete vae pe.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Jare jocua ara reta pe ameeta cheEspíritu cuimbae reta jare cuña reta uyeyocui cheve vae pe,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Jare tambou mɨacañɨ reta ara re jare ɨvɨ pe.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Guarasɨ uñemɨpɨ̃tumimbita, jare yasɨ uyeyapota tugüɨ rami,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Jare opaete uyerureta peYa pe omborɨ vaerã vae reta uyembɨasacata co’ —jei.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Pedro jei vi chupe reta:
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Cua Jesús uñemee umano vaerã, Tumpa jei vae uyeyapo vaerã. Tumpa uicuaa opaete ndei uyeyapo mbove. Ẽrei pe reta pipɨsɨ picutuca curusu re cuimbae jeco pochɨ vae reta pe piyucaca —jei—.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Ẽrei Tumpa oyora mano yandepɨsɨ pɨpe vae güi, jare umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Echa'ã mano ipuere'ã etei oyopia Jesús —jei Pedro—.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Echa'ã David jei Jesús re cuarãi:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Jáeramo ayerovia chepɨa pe,
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Echa'ã ndeeyata'ã cherecove umanocue vae reta ñugüɨnoi vae pe.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ndicuaaca cheve quirãi aico vaerã ayerovia reve,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Cherɨvɨ reta, chepuere chemiari peve yandetenondegua David re. Jae umano jare uñeñotɨca, jare iñeñotɨcarenda imeño oĩ yande ndive —jei Pedro—.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ẽrei Tumpa jei jee re David pe umbɨguapɨta co David iguapɨa pe David iñemoñaa reta güi penti oporoyocui vaerã. Jocua co jae Cristo, Tumpa ombou vae. Opaete cua David uicuaa. Echa'ã David Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae ico ramo,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 uicuaa ndei uyeyapo mbove, jare imiari Cristo icove yeta ou umanocue vae reta ipɨte güi vae re. Echa'ã jei Cristo re uyeeyata'ã co jecove umanocue vae reta ñugüɨnoi vae pe, jare icumeguata'ã co jetecue —jei—.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Tumpa umbɨjecove ye cua Jesús güeru umanocue vae reta ipɨte güi, jare ore opareve cua numɨmbeu ĩru vae reta pe —jei—.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Tumpa güɨraa ma ara pe imbaepuere pe, jare umee chupe jocua jei umeeta chupe Espíritu Santo vae. Jáeramo Jesús etei ombou cua peecha jare piyandu vae —jei Pedro chupe reta—.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Echa'ã David uyupi'ã ara pe. Ẽrei jae etei jei cuarãi:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 nderovaicho reta opa amɨamɨri regua’ —jei.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Pe reta co jae Israel pegua reta. Jáeramo picuaa catu cua. Pe reta picutuca Jesús, ẽrei Tumpa uyapo ma yandeYarã - jae co Cristo —jei Pedro.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Cua uyandu reta yave, tuicha rupi ipɨatɨtɨ reta, jare upɨrandu Pedro jare ĩru Jesús jemimondo reta pe:
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Jayave Pedro jei chupe reta:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Echa'ã cua Tumpa jei umeeta vae co jae pembaerã, peraɨ reta peguarã, opaete mbɨrɨ ñugüɨnoi vae reta peguarã jare opaete yandeYa Tumpa uenita vae reta peguarã —jei.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Jare Pedro umbɨaracuaa jeta ye ye. Jei chupe reta:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Jayave Pedro jei vae güɨrovia vae reta uyembɨbautizaca, jare jocua ara tres mil rupi uñemɨĩru upurugüɨrovia vae reta ndive.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Jare jecuae upurugüɨrovia vae reta uyemboe Jesús jemimondo reta iporomboe re, jare opaete penti ramiño ñugüɨnoi. Jecuae uyembatɨ, umbɨyao tembíu uyupe, jare uyerure Tumpa pe.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Jare opaete tenta guasu pegua reta ipɨacañɨ, jare Jesús jemimondo reta uyapo jeta mɨacañɨ reta.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Jare opaete upurugüɨrovia vae reta uyembatɨ, jare opaete imbaembae reta penti ramiño co.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Jare umee imbaembae reta, jare umbɨyao jepɨcue mbaetɨ mbae güɨnoi vae reta pe.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Jare opa ara yugüɨraa pãve uyembatɨ Tumpa jo pe. Jare tenta tenta rupi umbɨyao tembíu uyupe jare ucaru pãve reta uyerovia jare ipɨacatu reve.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Jae reta umbɨadora Tumpa, jare opaete tenta guasu pegua reta umae cavi jese reta. Jare opa ara yandeYa umɨĩru jae reta ndive uyembɨasaca vae reta.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.