Apocalipse 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Icuatía ángel upurugüɨrovia vae Efeso pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei siete yasɨtata reta ipo iyacata pe uipɨsɨ vae - jae siete vela iguapɨca oro pegua reta ipɨte pe uguata vae co:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Che aicuaa peparavɨquɨ. Tanta peparavɨquɨ jare pepɨaguasu vi. Piñemɨĩru'ã icavi mbae vae uyapo vae reta ndive. Ime pepɨte pe ñugüɨnoi jocua “Che co jae Jesús jemimondo” jei vae reta. Ẽrei jae reta Jesús jemimondo reta'ã co. Jare pe reta peeca picuaa vaerã añetete ra co Jesús jemimondo reta. Jare añave picuaa iyapu reta co.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Jare pe reta cherau ramo, pepɨaguasu jare pemɨaguanta pecueri mbae reve.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ẽrei chepuere pumbɨjeco mbae re. Jae co cua: Cherau'ã ma tenonde yave cherause vae rami.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jáeramo pemandúa quirãi tenonde yave cherau ete. Peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, jare piyapo ye mbaravɨquɨ reta tenonde yave piyapose vae rami. Echa'ã peeya'ã yave piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, aata ɨmambae pepɨ jare ambɨsɨrɨta pevela iguapɨca jenda güi.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ẽrei ayerovia cua re: Nicolaíta reta uyapo vae icavi'ã peve. Echa'ã jocua icavi'ã ete vi cheve.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re. Upurumɨamɨri vae pe ameeta jou vaerã jocua ɨvɨra tecove umee vae güi. Jocua ɨvɨra ime paraíso mbɨte pe oĩ. Joco pe ico Tumpa.’
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Esmirna pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei jocua tenondegua vae jare taɨcuegua vae - jae umano, ẽrei icove ye:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Che aicuaa peparavɨquɨ jare quirãi piporara jare peparavete (ẽrei picocatu co Tumpa cotɨ). Aicuaa vi quirãi jocua judío-raanga reta jei icavi mbae vae pecotɨ. Yepe tẽi jei reta: Ore co jae judío reta, ẽrei jae'ã co. Echa'ã jae reta uyapo Satanás jembiapo.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Agüɨye pequɨye piporarata vae güi. Mase, aña guasu peñonocata amocue pe reta peresorɨru pe, uyecuaa vaerã pepurugüɨrovia añetete ra. Jare piporarata diez ara pegua. Jecuaeño perovia cheré, yepe tẽi aramoi pemanota pepurugüɨrovia jeco pegua. Jucuarãi yave, ameeta peve tecove opa mbae vae.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re. Upurumɨamɨri vae re ndarau etei mbaepuere güɨnoi mano mocuia.’
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Pérgamo pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei quɨsepucu jaimbeyovai vae güɨnoi vae:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Aicuaa peparavɨquɨ jare quiape pico. Echa'ã perenta guasu pe jeta ete vae uyapo Satanás jembiapo. Ẽrei pe reta jecuaeño picuaaca quirãi perovia cheré. Peeya'ã etei pepurugüɨrovia, yepe tẽi yavai ete peve jocua ara reta pe Antipas uyeyucaca pepɨte pe yave. Antipas uyeyucaca, chemɨmbeu cavi ramo. Echa'ã Satanás etei ico perenta guasu pe.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ẽrei chepuere pumbɨjeco mbovɨ mbaembae re. Echa'ã ime pepɨte pe ñugüɨnoi Balaam iporomboe güɨrovia vae reta. Balaam omboe Balac quirãi ipuere umbɨavai Israel pegua reta. Echa'ã jae reta umbɨpɨ jou tembíu tumpa-raanga reta pe uñemee vae jare uyapo aguasa.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Jae ramiño vi ime pepɨte pe ñugüɨnoi nicolaíta reta iporomboe güɨrovia vae reta, jare jocua moromboe icavi'ã ete cheve.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Jáeramo peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae. Peeya'a yave, aata pepɨ ɨmambae jare añerãrota jae reta ndive. Aiporuta jese reta quɨsepucu cheyuru güi oẽ vae.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re. Upurumɨamɨri vae pe ameeta jocua maná uyecuaa mbae vae. Ameeta vi chupe penti ita tĩ vae. Jocua ita re ime penti tee ipɨau vae uyecuatía oĩ. Jaeño ameeta ita chupe vae uicuaata jocua tee.’
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Tiatira pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei Tumpa Taɨ. Jae jesa tata jendɨ oĩ vae rami co, jare ipɨ bronce uyembacu yave tata pe uyepiro ete vae rami:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Che aicuaa peparavɨquɨ jare pepuruau jare pepurugüɨrovia jare quirãi piyeyocui cheve jare pepɨaguasu. Jare jecuaeño peparavɨquɨ tanta. Añete co, tenonde yave peparavɨquɨ tanta, ẽrei taɨcue rupi peparavɨquɨ tanta ete.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ẽrei chepuere pumbɨjeco cua re: Pemaeño jocua cuña Jezabel jee vae re oporomboe vaerã pepɨte pe. Jae jei jae co penti cuña Tumpa iñee umɨmbeu vae. Ẽrei jae umbɨtavɨ cherembiocui reta. Echa'ã jae umɨmbeu chupe reta uyapo vaerã aguasa jare jou vaerã tembíu tumpa-raanga reta pe uñemee vae.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Jare amee ma ara reta jocua cuña pe ueya vaerã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae, agüɨye vaerã uyapo aguasa. Ẽrei jecuaeño uyapo jocua icavi mbae vae.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Mase, amɨmbaerasɨta jocua cuña, jare aiporaraca eteta jae ndive menda re uyuvanga vae reta pe, ueya'ã reta yave icavi mbae vae jae ndive uyapo vae.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Jare ayucata jocua cuña imembɨ reta, jare opaete upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta uicuaata quirãi che aicuaa opaete vae iyemɨngueta ipɨa pe oĩ vae. Jare ameeta peve penti penti mbae piyapo vae rupi.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 — ausente —
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 — ausente —
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Upurumɨamɨri vae pe ameeta mbaepuere ipuere vaerã oyocui ɨvɨ pegua reta, jecuaeño yave uyapo cheparavɨquɨ.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Jare oyocuita penti popoca fierro pegua pe. Güɨnoita mbaepuere jese reta mbaepuere penoi pembɨperasoraso vaerã penti ɨru ñaeu pegua vae rami. Echa'ã cheRu umee cheve etei cua nunga mbaepuere.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Jare ameeta chupe yasɨtata neimbove asɨ uyecuaa vae.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.