Apocalipse 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Icuatía ángel upurugüɨrovia vae Efeso pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei siete yasɨtata reta ipo iyacata pe uipɨsɨ vae - jae siete vela iguapɨca oro pegua reta ipɨte pe uguata vae co:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Che aicuaa peparavɨquɨ. Tanta peparavɨquɨ jare pepɨaguasu vi. Piñemɨĩru'ã icavi mbae vae uyapo vae reta ndive. Ime pepɨte pe ñugüɨnoi jocua “Che co jae Jesús jemimondo” jei vae reta. Ẽrei jae reta Jesús jemimondo reta'ã co. Jare pe reta peeca picuaa vaerã añetete ra co Jesús jemimondo reta. Jare añave picuaa iyapu reta co.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Jare pe reta cherau ramo, pepɨaguasu jare pemɨaguanta pecueri mbae reve.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ẽrei chepuere pumbɨjeco mbae re. Jae co cua: Cherau'ã ma tenonde yave cherause vae rami.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Jáeramo pemandúa quirãi tenonde yave cherau ete. Peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, jare piyapo ye mbaravɨquɨ reta tenonde yave piyapose vae rami. Echa'ã peeya'ã yave piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, aata ɨmambae pepɨ jare ambɨsɨrɨta pevela iguapɨca jenda güi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ẽrei ayerovia cua re: Nicolaíta reta uyapo vae icavi'ã peve. Echa'ã jocua icavi'ã ete vi cheve.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re. Upurumɨamɨri vae pe ameeta jou vaerã jocua ɨvɨra tecove umee vae güi. Jocua ɨvɨra ime paraíso mbɨte pe oĩ. Joco pe ico Tumpa.’
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Esmirna pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei jocua tenondegua vae jare taɨcuegua vae - jae umano, ẽrei icove ye:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Che aicuaa peparavɨquɨ jare quirãi piporara jare peparavete (ẽrei picocatu co Tumpa cotɨ). Aicuaa vi quirãi jocua judío-raanga reta jei icavi mbae vae pecotɨ. Yepe tẽi jei reta: Ore co jae judío reta, ẽrei jae'ã co. Echa'ã jae reta uyapo Satanás jembiapo.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Agüɨye pequɨye piporarata vae güi. Mase, aña guasu peñonocata amocue pe reta peresorɨru pe, uyecuaa vaerã pepurugüɨrovia añetete ra. Jare piporarata diez ara pegua. Jecuaeño perovia cheré, yepe tẽi aramoi pemanota pepurugüɨrovia jeco pegua. Jucuarãi yave, ameeta peve tecove opa mbae vae.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re. Upurumɨamɨri vae re ndarau etei mbaepuere güɨnoi mano mocuia.’
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Pérgamo pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei quɨsepucu jaimbeyovai vae güɨnoi vae:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Aicuaa peparavɨquɨ jare quiape pico. Echa'ã perenta guasu pe jeta ete vae uyapo Satanás jembiapo. Ẽrei pe reta jecuaeño picuaaca quirãi perovia cheré. Peeya'ã etei pepurugüɨrovia, yepe tẽi yavai ete peve jocua ara reta pe Antipas uyeyucaca pepɨte pe yave. Antipas uyeyucaca, chemɨmbeu cavi ramo. Echa'ã Satanás etei ico perenta guasu pe.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ẽrei chepuere pumbɨjeco mbovɨ mbaembae re. Echa'ã ime pepɨte pe ñugüɨnoi Balaam iporomboe güɨrovia vae reta. Balaam omboe Balac quirãi ipuere umbɨavai Israel pegua reta. Echa'ã jae reta umbɨpɨ jou tembíu tumpa-raanga reta pe uñemee vae jare uyapo aguasa.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Jae ramiño vi ime pepɨte pe ñugüɨnoi nicolaíta reta iporomboe güɨrovia vae reta, jare jocua moromboe icavi'ã ete cheve.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jáeramo peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae. Peeya'a yave, aata pepɨ ɨmambae jare añerãrota jae reta ndive. Aiporuta jese reta quɨsepucu cheyuru güi oẽ vae.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re. Upurumɨamɨri vae pe ameeta jocua maná uyecuaa mbae vae. Ameeta vi chupe penti ita tĩ vae. Jocua ita re ime penti tee ipɨau vae uyecuatía oĩ. Jaeño ameeta ita chupe vae uicuaata jocua tee.’
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Jare icuatía ángel upurugüɨrovia vae Tiatira pe uyembatɨ vae reta pe uyeyocui vae pe cuarãi: ‘Cua jei Tumpa Taɨ. Jae jesa tata jendɨ oĩ vae rami co, jare ipɨ bronce uyembacu yave tata pe uyepiro ete vae rami:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Che aicuaa peparavɨquɨ jare pepuruau jare pepurugüɨrovia jare quirãi piyeyocui cheve jare pepɨaguasu. Jare jecuaeño peparavɨquɨ tanta. Añete co, tenonde yave peparavɨquɨ tanta, ẽrei taɨcue rupi peparavɨquɨ tanta ete.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ẽrei chepuere pumbɨjeco cua re: Pemaeño jocua cuña Jezabel jee vae re oporomboe vaerã pepɨte pe. Jae jei jae co penti cuña Tumpa iñee umɨmbeu vae. Ẽrei jae umbɨtavɨ cherembiocui reta. Echa'ã jae umɨmbeu chupe reta uyapo vaerã aguasa jare jou vaerã tembíu tumpa-raanga reta pe uñemee vae.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Jare amee ma ara reta jocua cuña pe ueya vaerã iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae, agüɨye vaerã uyapo aguasa. Ẽrei jecuaeño uyapo jocua icavi mbae vae.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Mase, amɨmbaerasɨta jocua cuña, jare aiporaraca eteta jae ndive menda re uyuvanga vae reta pe, ueya'ã reta yave icavi mbae vae jae ndive uyapo vae.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Jare ayucata jocua cuña imembɨ reta, jare opaete upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta uicuaata quirãi che aicuaa opaete vae iyemɨngueta ipɨa pe oĩ vae. Jare ameeta peve penti penti mbae piyapo vae rupi.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 — ausente —
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 — ausente —
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Upurumɨamɨri vae pe ameeta mbaepuere ipuere vaerã oyocui ɨvɨ pegua reta, jecuaeño yave uyapo cheparavɨquɨ.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jare oyocuita penti popoca fierro pegua pe. Güɨnoita mbaepuere jese reta mbaepuere penoi pembɨperasoraso vaerã penti ɨru ñaeu pegua vae rami. Echa'ã cheRu umee cheve etei cua nunga mbaepuere.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Jare ameeta chupe yasɨtata neimbove asɨ uyecuaa vae.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Uipota uyandu vae tuyapɨsaca Espíritu Santo upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae reta pe jei vae re.’
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.