Apocalipse 22

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jayave ángel uechaca cheve ɨ usɨrɨ vae iquɨa mbae vae. Jesãca ete. Vidrio echa cheve. Tecove opa mbae vae pegua co jocua ɨ. Oẽ usɨrɨ Tumpa jare Ovecha-raɨ iguapɨa güi.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jare tenta guasu icalle mbɨte rupi jare ɨ usɨrɨ vae jembeɨ reta rupi ñugüɨnoi ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua reta. Jocua ɨvɨra ía doce uyuavɨ vae reta co jare yagüɨye opa yasɨ rupi. Jare ɨvɨ pegua reta ipuere uiporu ɨvɨra joquɨ reta moarã agüɨye vaerã imbaerasɨ.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Jare ndarau ma oĩ yepɨpeyu ɨvɨ re. Echa'ã Tumpa jare Ovecha-raɨ iguapɨa oĩta joco pe. Jare Tumpa jembiocui reta uyeyocuita chupe.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Jare jae reta uechata Tumpa. Jare güɨnoita reta isɨva re Tumpa jee.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Jare ndarau pɨ̃tu joco pe. Ndarau uiporu mechero jare guarasɨ jembipe. Echa'ã yandeYa Tumpa umeeta chupe reta tembipe. Jare jae reta oporoyocuita jaeño mai pegua.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Jare ángel jei cheve:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ‘Mase, aa yeta ɨmambae’ —jei yandeYa, jei—. ‘Piyapo yave ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta, piyeroviata co. Echa'ã cua ñee reta umɨmbeu peve uyeyapota vae’ —jei, jei.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Che etei aecha cua mbaembae jare ayandu vi. Jare aecha jare ayandu yave, ayeatɨca ángel cua mbaembae uicuaaca cheve vae jovai ambɨadora vaerã.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ẽrei jae jei cheve:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jare jei vi cheve:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Jupi mbae vae uyapo vae jecuaeño tuyapo jupi mbae vae. Jae ramiño vi pɨchɨ̃i vae uyapo vae jecuaeño tuyapo pɨchɨ̃i vae. Jae ramiño vi jupi vae uyapo vae jecuaeño tuyapo jupi vae. Jae ramiño vi uñeñono tee Tumpa peguarã vae jecuaeño tuñeñono tee Tumpa peguarã —jei—.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Mase, aa yeta ɨmambae —jei yandeYa, jei—. Jare ameeta opaete vae pe imbaerã penti penti uyapocue vae rupi —jei, jei—.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae —jei, jei—.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Piyapo yave yandeYa iporoyocui reta, piyeroviata co. Echa'ã piyapo yave, pepuereta peu ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ía, jare pepuereta pique jocua tenta guasu pe jonque reta rupi —jei—.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Echa'ã tenta guasu pe ndarau uique Tumpa iñee ndive oyovaicho vae reta, jare ipaye vae reta, jare iaguasa vae reta, jare upuruyuca vae reta, jare tumpa-raanga reta umbɨadora vae reta, jare opaete iquɨrẽɨ reve iyapu vae reta —jei.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Jare yandeYa Jesús jei cheve:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Jare Espíritu Santo jare Ovecha-raɨ ndive umendata vae jei:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta uicuaaca uyeyapota vae. Che amɨmbeu opaete cua ñee reta uyandu vae reta pe cua: Ime yave quía cua ñee reta ndive ĩru ñee reta umɨĩruta vae, Tumpa umeeta chupe uiporara vaerã susere cua tupapire pe uyecuatía ñugüɨnoi vae reta.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Jare ime yave quía ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta uipotata umbai vae, Tumpa ndarau umaeño jese jou vaerã jocua ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ía. Ndarau vi umaeño jese uique vaerã tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã vae pe. Ndarau vi umaeño jese güɨnoi vaerã imbaerã mbaembae icavi vae cua libro pe uyecuatía oĩ vae.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 YandeYa umɨmbeu cheve opaete cua. Jae etei jei:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 YandeYa Jesús tumee ipɨacavi opaete imbae reta pe. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.