Apocalipse 22
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Jayave ángel uechaca cheve ɨ usɨrɨ vae iquɨa mbae vae. Jesãca ete. Vidrio echa cheve. Tecove opa mbae vae pegua co jocua ɨ. Oẽ usɨrɨ Tumpa jare Ovecha-raɨ iguapɨa güi.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jare tenta guasu icalle mbɨte rupi jare ɨ usɨrɨ vae jembeɨ reta rupi ñugüɨnoi ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua reta. Jocua ɨvɨra ía doce uyuavɨ vae reta co jare yagüɨye opa yasɨ rupi. Jare ɨvɨ pegua reta ipuere uiporu ɨvɨra joquɨ reta moarã agüɨye vaerã imbaerasɨ.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Jare ndarau ma oĩ yepɨpeyu ɨvɨ re. Echa'ã Tumpa jare Ovecha-raɨ iguapɨa oĩta joco pe. Jare Tumpa jembiocui reta uyeyocuita chupe.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Jare jae reta uechata Tumpa. Jare güɨnoita reta isɨva re Tumpa jee.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Jare ndarau pɨ̃tu joco pe. Ndarau uiporu mechero jare guarasɨ jembipe. Echa'ã yandeYa Tumpa umeeta chupe reta tembipe. Jare jae reta oporoyocuita jaeño mai pegua.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Jare ángel jei cheve:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ‘Mase, aa yeta ɨmambae’ —jei yandeYa, jei—. ‘Piyapo yave ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta, piyeroviata co. Echa'ã cua ñee reta umɨmbeu peve uyeyapota vae’ —jei, jei.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Che etei aecha cua mbaembae jare ayandu vi. Jare aecha jare ayandu yave, ayeatɨca ángel cua mbaembae uicuaaca cheve vae jovai ambɨadora vaerã.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ẽrei jae jei cheve:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jare jei vi cheve:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Jupi mbae vae uyapo vae jecuaeño tuyapo jupi mbae vae. Jae ramiño vi pɨchɨ̃i vae uyapo vae jecuaeño tuyapo pɨchɨ̃i vae. Jae ramiño vi jupi vae uyapo vae jecuaeño tuyapo jupi vae. Jae ramiño vi uñeñono tee Tumpa peguarã vae jecuaeño tuñeñono tee Tumpa peguarã —jei—.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Mase, aa yeta ɨmambae —jei yandeYa, jei—. Jare ameeta opaete vae pe imbaerã penti penti uyapocue vae rupi —jei, jei—.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Che co jae Alfa jare Omega jee vae. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae —jei, jei—.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Piyapo yave yandeYa iporoyocui reta, piyeroviata co. Echa'ã piyapo yave, pepuereta peu ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ía, jare pepuereta pique jocua tenta guasu pe jonque reta rupi —jei—.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Echa'ã tenta guasu pe ndarau uique Tumpa iñee ndive oyovaicho vae reta, jare ipaye vae reta, jare iaguasa vae reta, jare upuruyuca vae reta, jare tumpa-raanga reta umbɨadora vae reta, jare opaete iquɨrẽɨ reve iyapu vae reta —jei.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Jare yandeYa Jesús jei cheve:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Jare Espíritu Santo jare Ovecha-raɨ ndive umendata vae jei:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta uicuaaca uyeyapota vae. Che amɨmbeu opaete cua ñee reta uyandu vae reta pe cua: Ime yave quía cua ñee reta ndive ĩru ñee reta umɨĩruta vae, Tumpa umeeta chupe uiporara vaerã susere cua tupapire pe uyecuatía ñugüɨnoi vae reta.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Jare ime yave quía ñee cua tupapire pe ñugüɨnoi vae reta uipotata umbai vae, Tumpa ndarau umaeño jese jou vaerã jocua ɨvɨra tecove opa mbae vae pegua ía. Ndarau vi umaeño jese uique vaerã tenta guasu uñeñono tee Tumpa peguarã vae pe. Ndarau vi umaeño jese güɨnoi vaerã imbaerã mbaembae icavi vae cua libro pe uyecuatía oĩ vae.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 YandeYa umɨmbeu cheve opaete cua. Jae etei jei:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 YandeYa Jesús tumee ipɨacavi opaete imbae reta pe. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.