Apocalipse 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Che co jae Juan. Che co jae Jesucristo jembiocui. Tumpa uicuaaca Jesucristo pe ɨmambae uyeyapota vae. Jare Jesucristo ombou ángel uyeyocui chupe vae umɨmbeu vaerã cheve, che amɨmbeu-yuapɨ ye vaerã Jesucristo jembiocui reta pe.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Cua aicuatía vae Tumpa iñee co. Jesucristo etei umɨmbeu cheve cua. Che aecha cua opaete.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Cua amɨmbeu peve ndei uyeyapo mbove. Cua umɨngueta vae reta jare cua uyandu vae reta uyeroviata co, uyapo reta yave Tumpa jei vae cua pe aicuatía vae. Echa'ã uyaro ma ara reta cua amɨmbeu peve vae uyeyapo vaerã.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Jare yandeapo mburuvicha guasu retarã jare sacerdote retarã yayeyocui vaerã Tumpa pe - jae co Jesucristo Tu. Jesucristo tuyembɨadoraca jare tugüɨnoi opaete mbaepuere jaeño mai pegua. Amén.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Mase, jae outa amapɨ̃tu reve, jare opaete vae uechata. Israel pegua reta vi uechata. Echa'ã Israel pegua reta uicutuca. Jare opaete jocua ɨvɨ pegua reta ipɨatɨtɨ eteta jese. Cuarãi tuyeyapo. Amén.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 —Che co jae Alfa jare Omega jee vae —jei yandeYa Tumpa—. Che co jae tenondegua vae jare taɨcuegua vae. Che co jae añave jare iyɨpɨ güive ico vae. Che co jae jecuae oĩta vae. Che co jae opaete mbaepuere güɨnoi vae —jei.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Che co jae perɨqueɨ Juan, Jesús re yarovia ramo. Che vi aiporara aĩ pe reta rami Tumpa iporoyocuia jeco pegua, jare chepɨaguasu pe reta pepɨaguasu rami.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Espíritu Santo imbaepuere rupi añevãe domingo ara pe, jare ayandu cheraɨcue cotɨ ñee jɨapu ete vae. Jɨapu penti trompeta rami.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Jare ñee jei:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Jayave ayerova aecha vaerã chemɨngueta vae. Jare ayerova amae yave, aecha siete vela iguapɨca oro pegua reta.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Jare aecha jocua siete vela iguapɨca reta ipɨte pe penti cuimbae. Cuimbaerã uyeyapo vae echa cheve. Güɨnoi temimonde pucu ipɨ rupi uvãe vae. Jare ipɨtía rupi aecha güɨnoi penti cuacuaa oro pegua.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ía tĩ ovecha-raagüe tĩ vae rami echa cheve. Tĩ asɨ co roɨ tĩ asɨ vae rami. Jare jesa tata jendɨ oĩ vae rami co.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ipɨ bronce uyembacu yave tata pe uyepiro ete vae rami echa cheve. Jare uyemɨngueta yave, iñee jɨapu ete ɨ guasu jɨapu rami.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Jae güɨnoi siete yasɨtata reta ipo iyacata pe, jare iyuru güi oẽ penti quɨsepucu jaimbeyovai vae. Jova jembipe ete guarasɨ ara mbɨte yave jembipe rami.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Jare aecha yave, aa jae jovai cuimbae umano vae rami. Jayave jae oñono ipo iyacata cheré jare jei cheve:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Che co jae jecuaeño ico vae. Amano, ẽrei, mase, añave aico jaeño mai pegua. Jare che anoi mbaepuere mano jare cañɨtei re —jei—.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Icuatía opaete mbaembae ndeecha vae regua jare emɨmbeu mbae re uyemɨjaanga jocua mbaembae. Jucuarãi nemɨmbeuta mbae taɨcue rupi uyeyapota vae —jei cheve—.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Taicuaaca ndeve mbae re uyemɨjaanga siete yasɨtata reta chepo cheacata pe ndeecha vae jare mbae re uyemɨjaanga siete vela iguapɨca oro pegua reta. Siete yasɨtata reta uyemɨjaanga siete ángel reta re. Jocua siete ángel reta uyeyocui upurugüɨrovia vae jocua siete tenta guasu reta pe uyembatɨmbatɨ vae reta pe. Jare siete vela iguapɨca reta uyemɨjaanga upurugüɨrovia vae jocua siete tenta guasu reta pe uyembatɨmbatɨ vae reta re —jei—.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.