Apocalipse 10

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jare aecha ĩru ángel ipɨrãta ete vae ugüeyɨ ou ara güi. Jemimonde co jae penti amapɨ̃tu jare iñãca re oĩ penti yɨɨ. Jova guarasɨ echa jare ipɨ mocui tata jendɨ vae echa.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Jare güɨnoi ipo pe penti libro michi vae uyepea oĩ vae. Jare ou uyemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re. Ipɨ iyacata oĩ ɨ guasu re jare ipɨ iyaso oĩ ɨvɨ re.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Jayave tanta usapɨcai penti yaguapɨ̃ta uñee rami. Jare ángel usapɨcai ma yave, jɨapu ara siete vese.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Jare siete vese ma jɨapu ara yave, añemɨcuatɨ̃ro mbae aicuatía vaerã. Ẽrei ayandu ñee ara güi jei cheve:
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Jare jocua ángel aecha uyemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re vae uupi ipo ara cotɨ.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Jare jei Tumpa jee re opata uyeyapo ɨmambae. Tumpa co jae imeño mai ico vae. Jae uyapo ara jare opaete ara re oĩ vae, jare ɨvɨ jare opaete ɨvɨ pe oĩ vae, jare ɨ guasu jare opaete ɨ guasu pe oĩ vae.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Ẽrei ĩru ángel umɨñeeta trompeta. Siete ma co cua re. Jare jocua ara reta pe jocua ángel umbɨpɨ umɨñee yave, Tumpa opata uyapo jocua tenonde yave uyecuaa'ã vae. Echa'ã Tumpa uicuaaca cua iñee aracae umɨmbeu vae reta pe. Echa'ã jae reta uyeyocui Tumpa pe.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Jare ayandu ye ñee ara güi jei cheve:
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Jayave aa ángel cotɨ jare jae chupe:
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Jayave aequi jocua libro michi vae ángel ipo güi jare opa jau. Jare cheyuru pe jẽe ete co ei rami. Ẽrei jau ma yave, cherɨe jasɨ cheve.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Jayave ángel jei cheve:
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.