Apocalipse 10
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Jare aecha ĩru ángel ipɨrãta ete vae ugüeyɨ ou ara güi. Jemimonde co jae penti amapɨ̃tu jare iñãca re oĩ penti yɨɨ. Jova guarasɨ echa jare ipɨ mocui tata jendɨ vae echa.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Jare güɨnoi ipo pe penti libro michi vae uyepea oĩ vae. Jare ou uyemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re. Ipɨ iyacata oĩ ɨ guasu re jare ipɨ iyaso oĩ ɨvɨ re.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Jayave tanta usapɨcai penti yaguapɨ̃ta uñee rami. Jare ángel usapɨcai ma yave, jɨapu ara siete vese.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Jare siete vese ma jɨapu ara yave, añemɨcuatɨ̃ro mbae aicuatía vaerã. Ẽrei ayandu ñee ara güi jei cheve:
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Jare jocua ángel aecha uyemboɨ ɨ guasu re jare ɨvɨ re vae uupi ipo ara cotɨ.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Jare jei Tumpa jee re opata uyeyapo ɨmambae. Tumpa co jae imeño mai ico vae. Jae uyapo ara jare opaete ara re oĩ vae, jare ɨvɨ jare opaete ɨvɨ pe oĩ vae, jare ɨ guasu jare opaete ɨ guasu pe oĩ vae.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ẽrei ĩru ángel umɨñeeta trompeta. Siete ma co cua re. Jare jocua ara reta pe jocua ángel umbɨpɨ umɨñee yave, Tumpa opata uyapo jocua tenonde yave uyecuaa'ã vae. Echa'ã Tumpa uicuaaca cua iñee aracae umɨmbeu vae reta pe. Echa'ã jae reta uyeyocui Tumpa pe.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Jare ayandu ye ñee ara güi jei cheve:
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Jayave aa ángel cotɨ jare jae chupe:
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Jayave aequi jocua libro michi vae ángel ipo güi jare opa jau. Jare cheyuru pe jẽe ete co ei rami. Ẽrei jau ma yave, cherɨe jasɨ cheve.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Jayave ángel jei cheve:
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.