2 Coríntios 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jáeramo orecueri'ã. Echa'ã Tumpa oreparareco jare umee oreve nduyeyocui vaerã chupe.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Nduyapo'ã etei ĩru vae reta uyapo vɨari imara ramo vae. Nduyapo'ã etei mbae ndupurumbɨtavɨ vaerã. Ndorova'ã vi Tumpa iñee. Jaeño numɨmbeu ĩru vae reta pe añete vae, jare jucuarãi opaete vae ipuere uicuaa quirãi ore nduico cavi Tumpa jovaque.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Amocue vae jei ipuere'ã uicuaa cavi ñee icavi vae ore numɨmbeu vae. Ẽrei jucuarãi jei, jae reta ucañɨteita ramo.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Echa'ã jae reta güɨrovia'ã Tumpa. Jáeramo cua ɨvɨ pegua reta iya umɨpɨ̃tumimbi iyaracuaa, agüɨye vaerã uicuaa cavi ñee icavi vae Cristo uyembɨadora vae regua. Cristo co jae Tumpa etei cuimbaerã uyeyapo vae. Echa'ã ñee icavi vae penti tembipe yanemɨembipe vae rami co.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ore nuñemɨñee yave, numɨmbeu yandeYa Cristo Jesús, oremiari'ã co oriyee. Echa'ã ore co jae perembiocui retaño, Jesús nduau ramo.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Echa'ã opaete pɨ̃tumimbi yave, Tumpa jei tome toĩ tembipe. Jae ramiño vi Tumpa umɨembipe orepɨa pe penti tembipe rami, nduicuaa vaerã quirãi jae uyembɨadoraca ete. Tumpa imbaepuere uyecuaa Jesucristo rupi.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Jare cua icavi ete vae ime Tumpa güi nonoi vae ico orerete pe, yepe tẽi orerete ɨvɨ pegua co, uyecuaa vaerã cua mbaepuere tuicha ete vae ime nonoi vae Tumpa imbaepuere co, orembaepuereño'ã co.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Opaete que rupi nduiporara, ẽrei jecuaeño orepuere nduparavɨquɨ Tumpa pe. Nduicuaa'ã mbae nduyapo vaerã, ẽrei jecuaeño Tumpa uicuaaca oreve.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae oreve, ẽrei jecuaeño Tumpa ime oĩ ore ndive. Numano seri, ẽrei jecuaeño Tumpa umee oreve tecove.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Opaete que rupi nduquɨye'ã numano vaerã Jesús umano rami, uyecuaa vaerã orerete re tecove Jesús ime güɨnoi vae.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Echa'ã yepe tẽi imeño noĩ, ẽrei jecuaeño nduquɨye'ã numano vaerã Jesús nduau ramo, uyecuaa vaerã orerete umanota vae re tecove Jesús ime güɨnoi vae.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Jáeramo jecuaeño nduiporara ete nduico, pe reta penoi vaerã tecove opa mbae vae.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Orepurugüɨrovia oyovaque co jocua mburugüɨrovia yamɨngueta jese vae ndive. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Che arovia. Jáeramo chemiari jese.” Jucuarãi uyecuatía oĩ. Jae ramiño vi ore ndugüɨrovia. Jáeramo oremiari jese.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Jare nduicuaa Tumpa umbɨjecove ye co yandeYa Jesús güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi nduicuaa Tumpa orembɨjecove yeta co orereru umanocue vae reta ipɨte güi nduico vaerã Jesús ndive, jare oreñonota pe reta ndive jae jovai.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Echa'ã opaete nduiporara, orepuere vaerã pomborɨ, jare Tumpa ipɨacavi oĩ vaerã jeta vae ndive. Echa'ã jucuarãi yave, jeta vae umeeta yasurupai Tumpa pe, jare jucuarãi Tumpa uyembɨadoracata.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Jáeramo orecueri'ã. Echa'ã yepe tẽi orerete pe jecuaeño nduiporara, ẽrei Tumpa jecuaeño umee oreve imbaepuere.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Echa'ã yaiporara vae michi ete jare michi peguaño co. Jare yaiporara yave, Tumpa umeeta yandeve yerovia tuicha ete vae ndarau etei opa vae.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Jáeramo yandepɨa pe yayemɨngueta'ã mbaembae yandepuere yaecha vae re. Yandepɨa pe yayemɨngueta mbaembae yandepuere'ã yaecha vae re. Echa'ã mbaembae yandepuere yaecha vae opata co. Ẽrei mbaembae yandepuere'ã yaecha vae ndarau etei opa.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.