2 Coríntios 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jáeramo orecueri'ã. Echa'ã Tumpa oreparareco jare umee oreve nduyeyocui vaerã chupe.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nduyapo'ã etei ĩru vae reta uyapo vɨari imara ramo vae. Nduyapo'ã etei mbae ndupurumbɨtavɨ vaerã. Ndorova'ã vi Tumpa iñee. Jaeño numɨmbeu ĩru vae reta pe añete vae, jare jucuarãi opaete vae ipuere uicuaa quirãi ore nduico cavi Tumpa jovaque.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Amocue vae jei ipuere'ã uicuaa cavi ñee icavi vae ore numɨmbeu vae. Ẽrei jucuarãi jei, jae reta ucañɨteita ramo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Echa'ã jae reta güɨrovia'ã Tumpa. Jáeramo cua ɨvɨ pegua reta iya umɨpɨ̃tumimbi iyaracuaa, agüɨye vaerã uicuaa cavi ñee icavi vae Cristo uyembɨadora vae regua. Cristo co jae Tumpa etei cuimbaerã uyeyapo vae. Echa'ã ñee icavi vae penti tembipe yanemɨembipe vae rami co.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ore nuñemɨñee yave, numɨmbeu yandeYa Cristo Jesús, oremiari'ã co oriyee. Echa'ã ore co jae perembiocui retaño, Jesús nduau ramo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Echa'ã opaete pɨ̃tumimbi yave, Tumpa jei tome toĩ tembipe. Jae ramiño vi Tumpa umɨembipe orepɨa pe penti tembipe rami, nduicuaa vaerã quirãi jae uyembɨadoraca ete. Tumpa imbaepuere uyecuaa Jesucristo rupi.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Jare cua icavi ete vae ime Tumpa güi nonoi vae ico orerete pe, yepe tẽi orerete ɨvɨ pegua co, uyecuaa vaerã cua mbaepuere tuicha ete vae ime nonoi vae Tumpa imbaepuere co, orembaepuereño'ã co.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Opaete que rupi nduiporara, ẽrei jecuaeño orepuere nduparavɨquɨ Tumpa pe. Nduicuaa'ã mbae nduyapo vaerã, ẽrei jecuaeño Tumpa uicuaaca oreve.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae oreve, ẽrei jecuaeño Tumpa ime oĩ ore ndive. Numano seri, ẽrei jecuaeño Tumpa umee oreve tecove.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Opaete que rupi nduquɨye'ã numano vaerã Jesús umano rami, uyecuaa vaerã orerete re tecove Jesús ime güɨnoi vae.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Echa'ã yepe tẽi imeño noĩ, ẽrei jecuaeño nduquɨye'ã numano vaerã Jesús nduau ramo, uyecuaa vaerã orerete umanota vae re tecove Jesús ime güɨnoi vae.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Jáeramo jecuaeño nduiporara ete nduico, pe reta penoi vaerã tecove opa mbae vae.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Orepurugüɨrovia oyovaque co jocua mburugüɨrovia yamɨngueta jese vae ndive. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Che arovia. Jáeramo chemiari jese.” Jucuarãi uyecuatía oĩ. Jae ramiño vi ore ndugüɨrovia. Jáeramo oremiari jese.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Jare nduicuaa Tumpa umbɨjecove ye co yandeYa Jesús güeru umanocue vae reta ipɨte güi. Jae ramiño vi nduicuaa Tumpa orembɨjecove yeta co orereru umanocue vae reta ipɨte güi nduico vaerã Jesús ndive, jare oreñonota pe reta ndive jae jovai.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Echa'ã opaete nduiporara, orepuere vaerã pomborɨ, jare Tumpa ipɨacavi oĩ vaerã jeta vae ndive. Echa'ã jucuarãi yave, jeta vae umeeta yasurupai Tumpa pe, jare jucuarãi Tumpa uyembɨadoracata.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Jáeramo orecueri'ã. Echa'ã yepe tẽi orerete pe jecuaeño nduiporara, ẽrei Tumpa jecuaeño umee oreve imbaepuere.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Echa'ã yaiporara vae michi ete jare michi peguaño co. Jare yaiporara yave, Tumpa umeeta yandeve yerovia tuicha ete vae ndarau etei opa vae.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Jáeramo yandepɨa pe yayemɨngueta'ã mbaembae yandepuere yaecha vae re. Yandepɨa pe yayemɨngueta mbaembae yandepuere'ã yaecha vae re. Echa'ã mbaembae yandepuere yaecha vae opata co. Ẽrei mbaembae yandepuere'ã yaecha vae ndarau etei opa.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.