1 Pedro 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Jae ramiño vi cuña reta tuyeyocui ime pe. Echa'ã jucuarãi yave, yepe tẽi ime güɨrovia'ã Tumpa iñee, ẽrei aramoi jembireco ipuere güɨroviaca ime pe Tumpa iñee umɨmbeu'ã chupe reve. Echa'ã ime uechata quirãi icavi ico jembireco.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Uechata quirãi jembireco ico cavi uipɨu reve, jare quirãi uyapo'ã mbae pɨchɨ̃i vae.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Cuña reta agüɨye tuipota tuñemopõra ete mbaembae jete re uyecuaa vae peño. Echa'ã amocue cuña reta uyapɨcatu cavi ía jare oñono iyee mbaembae oro pegua vae jare omonde temimonde jepɨ ete vae uñemopõra vaerã.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ẽrei cuña reta tuipota tuñemopõra icavi vae ipɨa pe oĩ vae pe. Echa'ã jocua mbaembae jete re oĩ vae opata co. Ẽrei icavi vae ipɨa pe oĩ vae ndarau opa. Jáeramo tuñemɨmichi jare agüɨye tuñeengata ime pe. Echa'ã cua icavi ete Tumpa pe.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Aracae yave cuña güɨrovia Tumpa re vae reta uñeñono tee Tumpa peguarã, jare jae reta vi uñemopõra icavi vae ipɨa pe oĩ vae pe. Echa'ã jae reta vi uyeyocui ime pe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara uyeyocui Abraham pe jare jei chupe: “Cheya.” Jáeramo cuña añave güɨrovia Tumpa re vae reta Sara rami co, icavi vae uyapo reta yave. Jare jucuarãi uyapo yave, ndarau uquɨye mbaembae güi.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Jae ramiño vi cuimbae reta tuyugüɨreco cavi jembireco ndive. Tuyandareco cavi jese jare tumbutuicha. Timandúa quirãi cuimbae ipɨrãta ete cuña güi. Echa'ã Tumpa uyapo cuimbae jare jembireco penti ramiño jare umee mocui reve pe yugüɨreco vaerã ipɨacavi rupi. Cuimbae reta jucuarãi yugüɨreco yave, Tumpa uyapɨsacata iyerure reta re.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Cuaño ma tamɨmbeu ye peve. Pico cavi penti ramiño. Pepɨacavi piyupe. Piyerau. Piyeparareco. Piñemɨmichi.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ĩru vae uyapo yave icavi mbae vae peve, agüɨye piyapo icavi mbae vae chupe. Jae ramiño vi ĩru vae uñeengata yave peve, agüɨye piñeengata chupe. Piñeengata vaerãve piyerure Tumpa pe jese, Tumpa uyapo vaerã icavi vae chupe. Echa'ã cuarã Tumpa peparavo, ipuere vaerã uyapo icavi vae peve vi.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Agüɨye piyapo icavi mbae vae.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Echa'ã yandeYa jecuaeño umae jupi vae reta re, jare uyapɨsaca iyerure reta re.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ndarau ndipo quía uipota uyapo icavi mbae vae peve, pe reta icavi vae jecuaeño piyapo yave.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ẽrei piporara yave jupi vae piyapo ramo, piyerovia. Aramoi ĩru vae reta uipotata pemɨnguɨye. Ẽrei agüɨye pequɨye chugüi reta. Agüɨye piyemambeco jese.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Pembɨadora Cristo pepɨa pe. Echa'ã jae co yandeYa. Jare ime yave quía upɨrandu peve maera ra peãro peĩ piyerovia reve vae, jecuaeño piñemɨcuatɨ̃ro pemɨmbeu vaerã chupe piñemɨmichi jare pipɨu reve.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Agüɨye piyapo mbae picuaa agüɨyeta tẽi piyapo vae. Jucuarãi yave, ĩru vae reta jei yave icavi mbae vae pecotɨ, imarata co iyapu peré vae re. Echa'ã uicuaata quirãi piyapo icavi vae Cristo re perovia ramo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Tumpa uipota yave, aramoi piporarata icavi vae piyapo vae jeco pegua. Ẽrei cua icavi co. Icavi'ã co piyapo yave icavi mbae vae jare piporara yave jocua jeco pegua.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cristo vi penti veseño uiporara yanembaeyoa reta re. Jae co jupi vae, ẽrei uiporara jupi mbae vae reta imbaeyoa reta re. Jare jucuarãi uiporara yanembɨpɨacatu vaerã Tumpa ndive. Ẽrei yepe tẽi ĩru vae reta uyuca, ẽrei Espíritu Santo umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Jayave Cristo oo espíritu rupi uñemɨñee umanocue vae reta ipereso ñugüɨnoi vae pe.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Echa'ã jocua umanocue vae reta yugüɨreco Noé ico yave. Jae reta güɨrovia'ã Tumpa jei vae, yepe tẽi Tumpa ipɨaguasu chupe reta jare uãro Noé jocua chalana guasu uyapo oĩ rambueve. Ẽrei mbovɨño oyepe ɨ güi jocua chalana guasu pe. Ochoño uyembɨasaca.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Jare jocua penti jaanga co. Jae ramiño vi añave pe reta piyembɨasaca piyembɨbautizaca yave Jesucristo icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi ramo. Pepuere'ã piyembɨasaca piyoe perete vae rupi. Jaeño pepuere piyembɨasaca pipota yave piyapo Tumpa jei piyapo vaerã vae.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jesucristo oo ma ara pe jare ico ma Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ. Ángel reta jare opaete mbaepuere güɨnoi vae reta uyeyocui chupe.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.