1 Pedro 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che co jae Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo. Aicuatía aĩ cua tupapire opaete Israel pegua Ponto jare Galacia jare Capadocia jare Asia jare Bitinia rupi uñemɨai vae reta pe.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 YandeRu Tumpa peparavo jare ndei ɨvɨ uyeyapo mbove uicuaa pe reta piyeyapota co taɨ retarã. Jare Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguarã. Oyoe ma pepɨa Jesucristo jugüɨ pe. Jáeramo añave piyapo Tumpa uipota piyapo vaerã vae. Tumpa tumee peve jeta ete ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Tuyembɨadoraca Tumpa. Jae co yandeYa Jesucristo Tu. Jae yandeparareco ete. Jáeramo yandeyapo taɨ retarã. Jare Jesucristo icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi ramo, añave ñaãro ñaĩ yayerovia reve.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Tumpa uñuvatu ma peve ara pe pembaerã. Jocua icavi ete co. Ipuere'ã etei uyepepɨca jare ndarau etei opa.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Jare imbaepuere pe Tumpa uyandareco oĩ peré perovia jese ramo. Jáeramo piyembɨasacata. Cua uyecuaata ara taɨcuegua reta pe.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Jáeramo piyerovia ete cua re, yepe tẽi aramoi añave michi pegua pepɨatɨtɨ mbaembae yavai peve vae jeco pegua.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Echa'ã cua mbaembae yavai peve vae uicuaacata peve ipɨrãta ra pepurugüɨrovia. Oro yambɨchɨrɨrɨ tata pe, yandepuere vaerã yamombo chugüi iquɨacue, ipõra ete oĩ vaerã oro, yepe tẽi oro opata. Jae ramiño vi Tumpa uipota ipɨrãta ete vaerã pepurugüɨrovia. Echa'ã pepurugüɨrovia icavi ete Tumpa pe oro güi. Jare pepurugüɨrovia ipɨrãta yave, piyembutuichaca eteta co Jesucristo uyecuaa ye yave.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yepe tẽi peecha'ã Jesucristo, ẽrei peau. Yepe tẽi añave peecha'ã, ẽrei perovia jese. Jáeramo piyerovia ete. Tumpa etei umee peve cua yerovia, jare yavai pemɨmbeu cavi vaerã ĩru vae reta pe cua yerovia regua.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Jare perovia Jesucristo re ramo, Tumpa umeeta peve piyembɨasaca vaerã.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta uicuatía mbɨacavi Tumpa umeeta peve vae re. Jae reta uipota ete uicuaa yembɨasa uñemeeta peve vae regua, jare upɨrandu ete uyupe jese.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Cristo iEspíritu ico jae reta ipɨa pe jare umɨmbeu ndei uyeyapo mbove quirãi Cristo uiporarata jare quirãi taɨcue rupi uyembɨadoracata. Jare jae reta upɨrandu tẽi uyupe mbae ra uipota jei Espíritu Santo jare quirãi yave ra uyeyapota.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tumpa uicuaaca chupe reta jocua uicuatía vae yandeve peguarã co - iyupeguarã'ã co. Jare Jesucristo ombou Espíritu Santo ara güi jemimondo reta pe, jae reta umɨmbeu vaerã peve ñee icavi vae. Jare ángel reta uipota ete uicuaa cua mbaembae regua.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Jáeramo pepɨa pe piyemɨngueta cavi cua re. Piñemoa. Jecuaeñoi peãro piyerovia reve mbɨacavi Jesucristo uyecuaa ye yave uñemeeta peve vae.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Pe reta co jae Tumpa taɨ reta. Jáeramo piyapo jae uipota piyapo vaerã vae. Tenonde yave pico pe pere vae reño, picuaa'ã Tumpa ramo. Agüɨye ma pico jucuarãi.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Tumpa peparavo, jare Tumpa iyoa mbae vae co. Jáeramo opaete mbae piyapo vae pe pico peyoa mbae reve.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Pico peyoa mbae reve” —jei Tumpa—. “Echa'ã che co jae iyoa mbae vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Jare pemandúa quirãi piyerure yandeRu pe yave, piyerure peĩ uau'ã penti vaeño ĩru vae güi vae pe. Jae upuruãata opaete vae uyapo vae rupi. Jáeramo cua ɨvɨ pe pico rambueve, pequɨye chugüi.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Tenonde yave pe reta pico petenondegua reta iyemboe rupi. Ẽrei mbaerã'ã co pico. Añave Tumpa perepɨ jocua güi. Ẽrei piyerepɨ'ã corepoti jare oro pe. Echa'ã corepoti jare oro opata co.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Tumpa perepɨ Cristo jugüɨ pe. Jocua jugüɨ icavi ete Tumpa pe. Echa'ã Cristo uñemee umano vaerã, Israel pegua reta penti ovecha-raɨ icavi ete vae umee Tumpa pe rami.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Tumpa uiparavo Cristo umano vaerã ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Ẽrei cua ara taɨcuegua reta pe ramo Cristo ou ɨvɨ pe umano vaerã peré.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Jare pe reta perovia Tumpa re Cristo jeco pegua. Echa'ã Tumpa umbɨjecove ye Cristo güeru umanocue vae reta ipɨte güi jare umbɨadoraca ma. Añave perovia ma Tumpa re, jare pepuere peãro piyerovia reve jae perepɨ ete vaerã.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Espíritu Santo pemborɨ perovia vaerã añete vae. Jáeramo añave pepɨa uyeyoe jare cua jeco pegua añetete piyerau. Jáeramo jecuaeño piyerau opaete pepɨa reve.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Penoi ma tecove ipɨau vae. Cua nunga tecove ou'ã peru jare pesɨ güi. Echa'ã tecove jae reta umee peve vae opata. Ẽrei tecove ipɨau vae ndarau etei opa. Penoi tecove ipɨau vae Tumpa iñee rupi. Tumpa iñee jecuaeño umee tecove jare ndarau etei opa.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ẽrei yandeYa iñee ndarau etei opa.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.