1 Pedro 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che co jae Pedro. Che co jae Jesucristo jemimondo. Aicuatía aĩ cua tupapire opaete Israel pegua Ponto jare Galacia jare Capadocia jare Asia jare Bitinia rupi uñemɨai vae reta pe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 YandeRu Tumpa peparavo jare ndei ɨvɨ uyeyapo mbove uicuaa pe reta piyeyapota co taɨ retarã. Jare Espíritu Santo peñono tee Tumpa peguarã. Oyoe ma pepɨa Jesucristo jugüɨ pe. Jáeramo añave piyapo Tumpa uipota piyapo vaerã vae. Tumpa tumee peve jeta ete ipɨacavi jare ipɨacatu.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tuyembɨadoraca Tumpa. Jae co yandeYa Jesucristo Tu. Jae yandeparareco ete. Jáeramo yandeyapo taɨ retarã. Jare Jesucristo icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi ramo, añave ñaãro ñaĩ yayerovia reve.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tumpa uñuvatu ma peve ara pe pembaerã. Jocua icavi ete co. Ipuere'ã etei uyepepɨca jare ndarau etei opa.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Jare imbaepuere pe Tumpa uyandareco oĩ peré perovia jese ramo. Jáeramo piyembɨasacata. Cua uyecuaata ara taɨcuegua reta pe.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Jáeramo piyerovia ete cua re, yepe tẽi aramoi añave michi pegua pepɨatɨtɨ mbaembae yavai peve vae jeco pegua.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Echa'ã cua mbaembae yavai peve vae uicuaacata peve ipɨrãta ra pepurugüɨrovia. Oro yambɨchɨrɨrɨ tata pe, yandepuere vaerã yamombo chugüi iquɨacue, ipõra ete oĩ vaerã oro, yepe tẽi oro opata. Jae ramiño vi Tumpa uipota ipɨrãta ete vaerã pepurugüɨrovia. Echa'ã pepurugüɨrovia icavi ete Tumpa pe oro güi. Jare pepurugüɨrovia ipɨrãta yave, piyembutuichaca eteta co Jesucristo uyecuaa ye yave.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yepe tẽi peecha'ã Jesucristo, ẽrei peau. Yepe tẽi añave peecha'ã, ẽrei perovia jese. Jáeramo piyerovia ete. Tumpa etei umee peve cua yerovia, jare yavai pemɨmbeu cavi vaerã ĩru vae reta pe cua yerovia regua.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Jare perovia Jesucristo re ramo, Tumpa umeeta peve piyembɨasaca vaerã.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta uicuatía mbɨacavi Tumpa umeeta peve vae re. Jae reta uipota ete uicuaa yembɨasa uñemeeta peve vae regua, jare upɨrandu ete uyupe jese.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Cristo iEspíritu ico jae reta ipɨa pe jare umɨmbeu ndei uyeyapo mbove quirãi Cristo uiporarata jare quirãi taɨcue rupi uyembɨadoracata. Jare jae reta upɨrandu tẽi uyupe mbae ra uipota jei Espíritu Santo jare quirãi yave ra uyeyapota.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Tumpa uicuaaca chupe reta jocua uicuatía vae yandeve peguarã co - iyupeguarã'ã co. Jare Jesucristo ombou Espíritu Santo ara güi jemimondo reta pe, jae reta umɨmbeu vaerã peve ñee icavi vae. Jare ángel reta uipota ete uicuaa cua mbaembae regua.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Jáeramo pepɨa pe piyemɨngueta cavi cua re. Piñemoa. Jecuaeñoi peãro piyerovia reve mbɨacavi Jesucristo uyecuaa ye yave uñemeeta peve vae.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Pe reta co jae Tumpa taɨ reta. Jáeramo piyapo jae uipota piyapo vaerã vae. Tenonde yave pico pe pere vae reño, picuaa'ã Tumpa ramo. Agüɨye ma pico jucuarãi.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Tumpa peparavo, jare Tumpa iyoa mbae vae co. Jáeramo opaete mbae piyapo vae pe pico peyoa mbae reve.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Pico peyoa mbae reve” —jei Tumpa—. “Echa'ã che co jae iyoa mbae vae.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Jare pemandúa quirãi piyerure yandeRu pe yave, piyerure peĩ uau'ã penti vaeño ĩru vae güi vae pe. Jae upuruãata opaete vae uyapo vae rupi. Jáeramo cua ɨvɨ pe pico rambueve, pequɨye chugüi.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Tenonde yave pe reta pico petenondegua reta iyemboe rupi. Ẽrei mbaerã'ã co pico. Añave Tumpa perepɨ jocua güi. Ẽrei piyerepɨ'ã corepoti jare oro pe. Echa'ã corepoti jare oro opata co.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Tumpa perepɨ Cristo jugüɨ pe. Jocua jugüɨ icavi ete Tumpa pe. Echa'ã Cristo uñemee umano vaerã, Israel pegua reta penti ovecha-raɨ icavi ete vae umee Tumpa pe rami.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Tumpa uiparavo Cristo umano vaerã ndei ɨvɨ uyeyapo mbove. Ẽrei cua ara taɨcuegua reta pe ramo Cristo ou ɨvɨ pe umano vaerã peré.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Jare pe reta perovia Tumpa re Cristo jeco pegua. Echa'ã Tumpa umbɨjecove ye Cristo güeru umanocue vae reta ipɨte güi jare umbɨadoraca ma. Añave perovia ma Tumpa re, jare pepuere peãro piyerovia reve jae perepɨ ete vaerã.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Espíritu Santo pemborɨ perovia vaerã añete vae. Jáeramo añave pepɨa uyeyoe jare cua jeco pegua añetete piyerau. Jáeramo jecuaeño piyerau opaete pepɨa reve.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Penoi ma tecove ipɨau vae. Cua nunga tecove ou'ã peru jare pesɨ güi. Echa'ã tecove jae reta umee peve vae opata. Ẽrei tecove ipɨau vae ndarau etei opa. Penoi tecove ipɨau vae Tumpa iñee rupi. Tumpa iñee jecuaeño umee tecove jare ndarau etei opa.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Ẽrei yandeYa iñee ndarau etei opa.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.