1 Coríntios 12

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Añave, cherɨvɨ reta, aipota amɨmbeu peve mbaepuere reta Espíritu Santo umee vae regua. Aipota'ã pico vaerã picuaa mbae reve.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Picuaa cavi quirãi ndei perovia yandeYa re mbove, pembɨadorase tumpa-raanga reta, piyemboe jese rami, yepe tẽi tumpa-raanga reta iñee'ã etei.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Jáeramo aipota picuaa vaerã cua: Tumpa iEspíritu rupi piyemɨngueta yave, ndarau piyepɨpeyu Jesús re. Jare jaeño Espíritu Santo rupi ipuere quía jei: “Jesús co jae cheYa.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Jare mbaepuere Espíritu Santo umee vae reta uyuavɨ, ẽrei Espíritu Santo pentiño co.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Jare jocua mbaravɨquɨ yayapo yayeyocui vaerã yandeYa pe vae reta uyuavɨ, ẽrei yandeYa pentiño co.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Jare yepe tẽi mbaravɨquɨ yayapo vae reta uyuavɨ, Tumpa pentiño co, jare Tumpa umbupuere opaete vae opaete mbaravɨquɨ reta uyapo vaerã.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ẽrei Espíritu Santo umee mbaepuere penti penti pe, penti penti ipuere vaerã omborɨ ĩru vae reta.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Echa'ã Espíritu Santo umee penti vae pe uyemɨngueta vaerã iyaracuaa catu reve. Jare jae etei umee ĩru vae pe uyemɨngueta vaerã uicuaa cavi reve.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Jare Espíritu Santo umee ĩru vae pe mburugüɨrovia. Jare jae etei umee ĩru vae pe umbɨgüera vaerã imbaerasɨ vae reta.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Umee ĩru vae pe uyapo vaerã mɨacañɨ reta, jare ĩru vae pe umɨmbeu vaerã Tumpa iñee. Umee ĩru vae pe uicuaa vaerã ou ra penti ñee Espíritu Santo güi ani ambɨe cotɨ güi. Umee ĩru vae pe uyemɨngueta vaerã ambɨembɨe vae iñee reta pe, jare ĩru vae pe umɨmbeu vaerã mbae uipota jei ambɨembɨe vae iñee reta pe uyendu vae.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ẽrei pentiño co Espíritu Santo opaete cua mbaepuere reta güɨnoi vae reta umbupuere vae. Jare jae umee mbaepuere uyuavɨ vae reta jae uipota vae rupi.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Echa'ã pentiño co yanderete. Ẽrei yanderete pe ñanoi yandepɨ jare yandepo jare yandeapɨsa jare yanderesa jare jeta ĩru ĩru vae. Jare opaete yanderete pegua reta uyapo pentiño yanderete, yepe tẽi jeta uyuavɨ vae co. Jae ramiño vi Cristo jete pegua reta pentiño co.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Echa'ã pentiño co Espíritu Santo jare jae yanembɨbautiza opaete, Cristo jete yayeyapo vaerã. Pentiño vi co Cristo jete. Jucuarãi Espíritu Santo uyapo judío reta jare judío mbae vae reta pe. Jae ramiño vi jae uyapo uyeyocui vae reta jare uyeyocui mbae vae reta pe. Jare pentiño co Espíritu Santo cua uyapo yandeve vae.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ime jeta yanderete pegua reta, pentiño'ã co.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Aramoi yandepɨ jeita: “Che ipo'ã co. Jáeramo che jete pegua'ã co.” Ẽrei yepe tẽi jucuarãi jeita, ẽrei yanderete pegua co.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Jae ramiño vi aramoi yandeapɨsa jeita: “Che jesa'ã co. Jáeramo che jete pegua'ã co.” Ẽrei yepe tẽi jucuarãi jeita, ẽrei yanderete pegua co.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Opaete yanderete yanderesa catuii yave, ndarau tẽi yandepuere mbae yayandu. Jae ramiño vi opaete yanderete yandeapɨsa catuii yave, ndarau tẽi yandepuere mbae ñaetu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ẽrei Tumpa oñono penti penti yanderete pegua reta yanderete pe jae uipota vae rupi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Jare ime yave pentiño yanderete pegua, ndarau tẽi yanderete.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ẽrei ime co jeta yanderete pegua reta, ẽrei pentiño co yanderete.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Jare yanderesa ipuere'ã jei yandepo pe: “Che aipota'ã nde chemborɨ vaerã.” Jae ramiño vi ñaneãca ipuere'ã jei yandepɨ pe: “Che aipota'ã nde chemborɨ vaerã.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Añete, jucuarãi'ã co. Echa'ã yanderete pegua reta iparavɨquɨ'ã echa vae uparavɨquɨ ete co.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Jare yanderete pegua reta icavi'ã echa yandeve vae ñamopõra. Jae ramiño vi yanderete pegua reta ñanemara jese vae yamɨemonde cavi.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ẽrei yanderete pegua reta icavi tẽi yandeve vae ñamopõra'ã. Ẽrei Tumpa umbɨyuapɨyuapɨ opaete yanderete pegua reta, jare uipɨuca jocua yanderete pegua yande yaipɨu'ã vae reta.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Jucuarãi uyapo, agüɨye vaerã yanderete pegua reta uyembɨyao uyugüi, opaete yanderete pegua reta uyandareco cavi vaerã iyee.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Jare penti yanderete pegua uiporara yave, opaete yanderete pegua reta uiporara pãve. Jae ramiño vi penti yanderete pegua uyepɨuca yave, opaete yanderete pegua reta uyerovia pãve.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Jare pe reta co jae Cristo jete, jare penti penti co jae Cristo jete pegua.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Jare Tumpa oñono amocue vae upurugüɨrovia vae reta ipɨte pe temimondo retarã yugüɨreco vaerã. Oñono vi ĩru vae reta Tumpa iñee umɨmbeu vaerã. Oñono vi ĩru vae reta omboe vaerã upurugüɨrovia vae reta. Oñono vi ĩru vae reta uyapo vaerã mɨacañɨ reta, jare ĩru vae reta umbɨgüera vaerã imbaerasɨ vae reta, jare ĩru vae reta omborɨ vaerã ĩru upurugüɨrovia vae reta, jare ĩru vae reta ipuere vaerã oyocui ĩru upurugüɨrovia vae reta, jare ĩru vae reta uyemɨngueta vaerã ambɨembɨe vae iñee reta pe.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Opaete'ã co temimondo reta vae. Opaete'ã vi co Tumpa iñee umɨmbeu vae reta. Opaete'ã vi co upurugüɨrovia vae reta omboe vae reta. Opaete'ã vi co mɨacañɨ reta uyapo vae reta.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Opaete'ã vi co imbaerasɨ vae reta umbɨgüera vae reta. Opaete'ã vi co ambɨembɨe vae iñee reta pe uyemɨngueta vae reta. Opaete'ã vi co mbae uipota jei ambɨembɨe vae iñee reta pe uyendu vae umɨmbeu vae reta.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ẽrei pipota ete penoi vaerã mbaepuere icavi ete ĩru reta güi vae reta. Ẽrei amɨmbeuta peve mbae icavi ete cua mbaembae reta güi vae.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.