João 21

Western Bolivian Guaraní NT (GNW_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cua jaɨcue rupi Jesús uyecuaa ye jemimboe reta pe ɨ Tiberias jee vae iyɨpɨ pe. Uyecuaa chupe reta cuarãi:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simón Pedro jare Tomás - jae co Choguaquiri pe uyembɨjee vae - jare Natanael Caná pegua - jocua Caná Galilea pegua co - jare Zebedeo taɨ reta jare mocui ĩru temimboe reta uyembatɨ.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Jayave Simón Pedro jei ĩru reta pe: —Aata pira aipɨsɨ vaerã. —Ore ndoota vi nde ndive —jei reta. Jayave yugüɨraa uyupi chalana pe. Ẽrei jocua pɨ̃tu uipɨsɨ'ã mbae ave.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Jare cõeta ma yave Jesús uyemboɨ oĩ ɨ jembeɨ pe. Ẽrei temimboe reta uicuaa'ã jae co Jesús.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jayave Jesús jei chupe reta: —Cherɨvɨ reta, ¿pipɨsɨ ma pa mbae? —Nduipɨsɨ'ã mbae ave —jei reta chupe.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 —Pemombo pepɨsa chalana iyacata cotɨ jare pipɨsɨta pira reta —jei Jesús. Jayave jucuarãi uyapo reta, jare ipuere'ã ma umɨãta pɨsa ɨ güi jeta ete pira omboa ramo.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Jayave jocua temimboe Jesús uau vae jei Pedro pe: —Jae co yandeYa. Simón Pedro uyandu yave jocua cuimbae co jae iYa, uyemonde jare ugüeyɨ voi ɨ pe. Echa'ã omboi jemimonde uparavɨquɨ cavi vaerã.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Jare ĩru reta yugüeru chalana pe. Jae reta umɨãta pɨsa pira reve. Echa'ã coiño ñugüɨnoi ɨ jembeɨ güi - cien metro rupi.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Jare yugüeru oẽ ɨ güi yave, uecha tata tatãpɨ reve joco pe. Uecha vi pira tatãpɨ iárambo jare mbɨyape vi.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jayave Jesús jei chupe reta: —Peru mbovɨ pira pipɨsɨ vae.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Jayave Simón Pedro uyupi ye chalana pe jare umɨãta pɨsa ɨ güi. Pɨsa tɨnee pira tuichacue vae pe - güɨnoi ciento cincuenta y tres. Ẽrei yepe tẽi jeta ete, ẽrei omondoro'ã pɨsa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jayave Jesús jei chupe reta: —Peyu rani pecaru. Jare penti ave jemimboe iquɨrẽɨ'ã upɨrandu chupe: “¿Quía pa co nde?” Echa'ã uicuaa jae co iYa.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jayave Jesús oo uipɨsɨ mbɨyape umee chupe reta. Jae ramiño vi umee chupe reta pira.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Jare mbapɨ vese ma cua re Jesús uyecuaa jemimboe reta pe icove ye güive ou umanocue vae reta ipɨte güi.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ucaru reta ma yave, Jesús jei Simón Pedro pe: —Simón, Jonás taɨ, ¿cherau ete pa cua reta güi? —Nduau, cheYa —jei Pedro—. Ndicuaa che nduau co. —Emɨngaru cheovecha-raɨ reta —jei Jesús chupe.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Jesús jei ye chupe: —Simón, Jonás taɨ, ¿cherau pa? —Nduau, cheYa —jei ye Pedro—. Ndicuaa che nduau co. —Iyandareco cheovecha reta re —jei Jesús.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jesús jei ye chupe mbapɨ vecea re: —Simón, Jonás taɨ, ¿cherau pa? Pedro ipɨatɨtɨ. Echa'ã mbapɨ vese ma Jesús jei chupe: “¿Cherau pa?” Jayave jei ye: —CheYa, nde ndicuaa opaete. Nde ndicuaa che nduau co. —Emɨngaru cheovecha reta —jei Jesús chupe—.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Añete che jae ndeve, nde ndetaɨrusu yave, ndiyemonde jare ndeguata ndipota ndeo vae rupi. Ẽrei nendechi ma yave, ndeupita ndeyɨva jare ĩru vae omondecata ndeve jare ndereraata ndipota'ã ndeo vae pe —jei.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Cua jei Jesús umɨmbeu vaerã quirãita co umano Pedro. Jare Pedro umano yave, Tumpa uyembɨadoracata imano rupi. Jayave Jesús jei Pedro pe: —Eyu che ndive.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pedro uyerova yave, uecha jocua temimboe Jesús uau vae ou jaɨcue. Jocua temimboe co jae tenonde yave ucaru ñugüɨnoi yave ucaru oĩ Jesús iyɨpɨ pe jare: “¿Quía pa nemeeta, CheYa?” jei chupe vae.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Jare Pedro uecha yave jocua temimboe, upɨrandu Jesús pe: —¿Mbae pa uyeyapota chupe, cheYa?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesús jei chupe: —Che aipota yave jae ico vaerã che ayu ye regua, jocua mbae'ã co ndeve. Nde eyu che ndive —jei.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Jare opaete upurugüɨrovia vae reta uicuaa cua Jesús jei vae, jare ipɨa pe uyemɨngueta tẽi cua uipota jei jocua jemimboe ndarau umano. Ẽrei Jesús jei'ã ndarau umano. Jaeño jei: “Che aipota yave jae ico vaerã che ayu ye regua, jocua mbae'ã co ndeve.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Che co jae jocua Jesús jemimboe, jare che amɨmbeu añete co cua pe uyecuatía oĩ vae. Echa'ã che aicuatía cua. Jare opaete nduicuaa cua amɨmbeu vae añete co.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Jare ime ye jeta mbaembae Jesús uyapo vae. Opaete cua mbaembae regua uyecuatía oĩ yave penti penti rupi, uatata opaete tupapire jendarã cua ɨvɨ pe. Amén.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.