Apocalipse 5

Western Bolivian Guaraní NT (GNW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jare aecha penti libro guapɨa pe uguapɨ vae ipo iyacata pe. Jocua libro güɨnoi uyecuatiacue japɨpe rupi jare icupe rupi, jare uyeyuquenda oĩ. Güɨnoi siete yemboyaa, agüɨye vaerã quía uipea umɨngueta.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Jare aecha penti ángel ipɨrãta vae, jare ángel iñeeãta reve jei: —¿Ime pa quía jupi co cua libro uipea vaerã vae? ¿Ime pa quía jupi co cua libro iyemboyaa uequi vaerã vae? —jei.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Jare mbaetɨ co jocua libro ipuere uipea vae ara pe jare ɨvɨ pe jare ɨvɨgüɨ pe. Mbaetɨ co quía ipuere umae jese.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Jare ayao ete. Echa'ã mbaetɨ quía uñevãe jupi libro uipea umɨngueta vaerã vae. Mbaetɨ quía uñevãe jupi libro re umae vaerã vae.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Jayave penti tenondegua vae jei cheve: —Agüɨye iyao. Mase, Judá iñemoñaa reta pegua Yaguapɨ̃ta jee vae - jae co David Iyɨpɨ jee vae - upurumɨamɨri ma uequi vaerã jocua siete libro iyemboyaa jare uipea vaerã tupapire —jei.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Jare aecha penti Ovecha-raɨ. Uyeyucaca echa cheve. Uyemboɨ oĩ jocua guapɨa jare jocua irundɨ mbaembae icove vae reta ipãu pe, jocua tenondegua reta ipɨte pe. Jae güɨnoi siete jãti jare siete jesa - jae co Espíritu Santo siete jembiapo güɨnoi vae opaete ɨvɨ rupi uyemondoca vae.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Jare jocua Ovecha-raɨ oo uequi libro guapɨa pe uguapɨ vae ipo iyacata güi.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Jare libro güɨnoi ma yave, jocua irundɨ mbaembae icove vae reta jare jocua veinticuatro tenondegua reta uyeatɨca Ovecha-raɨ jovai. Penti penti güɨnoi arpa jare mbae ipiche cavi vae tɨnee oĩ copa oro pegua pe. Jocua mbae ipiche cavi vae uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta iyerure reta co.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Jare jae reta ucanta penti canta ipɨau vae. Ucanta cuarãi: —Jupi co nde nenoi vaerã jocua libro. Jupi co nde ndeequi vaerã jocua libro iyemboyaa reta. Echa'ã nde ndiyeyucaca jare ndeepɨ Tumpa imbae retarã nderugüɨ rupi opaete ɨvɨ ambɨembɨe pegua reta ipɨte güi.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Jare ndiyapo reta mburuvicha guasu retarã jare sacerdote retarã ipuere vaerã uyeyocui ñaneTumpa pe. Jare oporoyocuita reta ɨvɨ pe. Jucuarãi ucanta reta.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Jayave amae ye, jare ayandu jeta ángel reta iñee. Jocua ángel reta uyemboɨ ñugüɨnoi jocua guapɨa jare jocua mbaembae icove vae reta jare jocua tenondegua reta iyɨpɨ rupi. Jare uyepapa jeta ye ye.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Jare ángel reta iñeeãta reve jei: —Jupi co Ovecha-raɨ uyeyucaca vae güɨnoi vaerã mbaepuere, jare icocatu vaerã, jare iyaracuaa vaerã, jare uyembɨadoraca vaerã. Jupi co yasurupai tuicha ñamee vaerã chupe —jei reta.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Jayave opaete ara pe jare ɨvɨ pe jare ɨvɨgüɨ pe jare ɨ guasu pe ñugüɨnoi vae reta ayandu jei: —Tuyembɨadoraca guapɨa pe uguapɨ vae jare Ovecha-raɨ jaeño mai pegua. Ñamee yasurupai tuicha chupe reta. Tugüɨnoi reta opaete mbaepuere.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Jayave jocua irundɨ mbaembae icove vae reta jei: —Amén. Jare jocua veinticuatro tenondegua reta uyeatɨca jare umbɨadora imeño mai ico vae.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.