Apocalipse 5

Western Bolivian Guaraní NT (GNW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jare aecha penti libro guapɨa pe uguapɨ vae ipo iyacata pe. Jocua libro güɨnoi uyecuatiacue japɨpe rupi jare icupe rupi, jare uyeyuquenda oĩ. Güɨnoi siete yemboyaa, agüɨye vaerã quía uipea umɨngueta.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Jare aecha penti ángel ipɨrãta vae, jare ángel iñeeãta reve jei: —¿Ime pa quía jupi co cua libro uipea vaerã vae? ¿Ime pa quía jupi co cua libro iyemboyaa uequi vaerã vae? —jei.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Jare mbaetɨ co jocua libro ipuere uipea vae ara pe jare ɨvɨ pe jare ɨvɨgüɨ pe. Mbaetɨ co quía ipuere umae jese.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Jare ayao ete. Echa'ã mbaetɨ quía uñevãe jupi libro uipea umɨngueta vaerã vae. Mbaetɨ quía uñevãe jupi libro re umae vaerã vae.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Jayave penti tenondegua vae jei cheve: —Agüɨye iyao. Mase, Judá iñemoñaa reta pegua Yaguapɨ̃ta jee vae - jae co David Iyɨpɨ jee vae - upurumɨamɨri ma uequi vaerã jocua siete libro iyemboyaa jare uipea vaerã tupapire —jei.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Jare aecha penti Ovecha-raɨ. Uyeyucaca echa cheve. Uyemboɨ oĩ jocua guapɨa jare jocua irundɨ mbaembae icove vae reta ipãu pe, jocua tenondegua reta ipɨte pe. Jae güɨnoi siete jãti jare siete jesa - jae co Espíritu Santo siete jembiapo güɨnoi vae opaete ɨvɨ rupi uyemondoca vae.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Jare jocua Ovecha-raɨ oo uequi libro guapɨa pe uguapɨ vae ipo iyacata güi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Jare libro güɨnoi ma yave, jocua irundɨ mbaembae icove vae reta jare jocua veinticuatro tenondegua reta uyeatɨca Ovecha-raɨ jovai. Penti penti güɨnoi arpa jare mbae ipiche cavi vae tɨnee oĩ copa oro pegua pe. Jocua mbae ipiche cavi vae uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta iyerure reta co.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Jare jae reta ucanta penti canta ipɨau vae. Ucanta cuarãi: —Jupi co nde nenoi vaerã jocua libro. Jupi co nde ndeequi vaerã jocua libro iyemboyaa reta. Echa'ã nde ndiyeyucaca jare ndeepɨ Tumpa imbae retarã nderugüɨ rupi opaete ɨvɨ ambɨembɨe pegua reta ipɨte güi.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Jare ndiyapo reta mburuvicha guasu retarã jare sacerdote retarã ipuere vaerã uyeyocui ñaneTumpa pe. Jare oporoyocuita reta ɨvɨ pe. Jucuarãi ucanta reta.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Jayave amae ye, jare ayandu jeta ángel reta iñee. Jocua ángel reta uyemboɨ ñugüɨnoi jocua guapɨa jare jocua mbaembae icove vae reta jare jocua tenondegua reta iyɨpɨ rupi. Jare uyepapa jeta ye ye.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Jare ángel reta iñeeãta reve jei: —Jupi co Ovecha-raɨ uyeyucaca vae güɨnoi vaerã mbaepuere, jare icocatu vaerã, jare iyaracuaa vaerã, jare uyembɨadoraca vaerã. Jupi co yasurupai tuicha ñamee vaerã chupe —jei reta.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Jayave opaete ara pe jare ɨvɨ pe jare ɨvɨgüɨ pe jare ɨ guasu pe ñugüɨnoi vae reta ayandu jei: —Tuyembɨadoraca guapɨa pe uguapɨ vae jare Ovecha-raɨ jaeño mai pegua. Ñamee yasurupai tuicha chupe reta. Tugüɨnoi reta opaete mbaepuere.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Jayave jocua irundɨ mbaembae icove vae reta jei: —Amén. Jare jocua veinticuatro tenondegua reta uyeatɨca jare umbɨadora imeño mai ico vae.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.