Romanos 12
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NAA
1 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.