Romanos 12
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC
1 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 And fashion not your selues like vnto this worlde, but bee yee changed by the renewing of your minde, that ye may prooue what that good, and acceptable and perfect will of God is.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 For I say through the grace that is giuen vnto me, to euery one that is among you, that no man presume to vnderstande aboue that which is meete to vnderstand, but that he vnderstande according to sobrietie, as God hath dealt to euery man the measure of faith.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 For as wee haue many members in one body, and all members haue not one office,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 So we being many are one body in Christ, and euery one, one anothers members.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Seeing then that we haue gifts that are diuers, according to the grace that is giuen vnto vs, whether we haue prophecie, let vs prophecie according to the portion of faith:
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Or an office, let vs waite on the office: or he that teacheth, on teaching:
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that distributeth, let him doe it with simplicitie: he that ruleth, with diligence: he that sheweth mercie, with cheerefulnesse.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Let loue be without dissimulation. Abhorre that which is euill, and cleaue vnto that which is good.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Be affectioned to loue one another with brotherly loue. In giuing honour, goe one before another,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Not slouthfull to do seruice: seruent in spirit seruing the Lord,
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Reioycing in hope, pacient in tribulation, continuing in prayer,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Distributing vnto the necessities of the Saintes: giuing your selues to hospitalitie.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Blesse them which persecute you: blesse, I say, and curse not.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Be of like affection one towardes another: be not hie minded: but make your selues equall to them of the lower sort: be not wise in your selues.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Recompence to no man euill for euill: procure things honest in the sight of all men.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 If it bee possible, as much as in you is, haue peace with all men.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Dearely beloued, auenge not your selues, but giue place vnto wrath: for it is written, Vengeance is mine: I will repay, saith the Lord.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Therefore, if thine enemie hunger, feede him: if he thirst, giue him drinke: for in so doing, thou shalt heape coales of fire on his head.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Bee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.