Josué 19
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon, and Temnathah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.