João 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 There was nowe a man of the Pharises, named Nicodemus, a ruler of the Iewes.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This man came to Iesus by night, and sayd vnto him, Rabbi, we knowe ye thou art a teacher come from God: for no man could do these miracles that thou doest, except God were with him.
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Iesus answered, and said vnto him, Verely, verely I say vnto thee, except a man be borne againe, he can not see the kingdome of God.
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus sayde vnto him, Howe can a man be borne which is olde? can he enter into his mothers wombe againe, and be borne?
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Iesus answered, Verely, verely I say vnto thee, except that a man be borne of water and of the Spirite, hee can not enter into the kingdome of God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Marueile not that I said to thee, Yee must be borne againe.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth: so is euery man that is borne of the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered, and said vnto him, Howe can these things be?
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Verely, verely I say vnto thee, wee speake that we know, and testifie that we haue seene: but yee receiue not our witnesse.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 If when I tel you earthly things, ye beleeue not, howe should yee beleeue, if I shall tel you of heauenly things?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 For no man ascendeth vp to heauen, but he that hath descended from heauen, that Sonne of man which is in heauen.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 And as Moses lift vp the serpent in the wildernesse, so must that Sonne of man be lift vp,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 That whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loued the worlde, that hee hath giuen his onely begotten Sonne, that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God sent not his Sonne into the world, that he should condemne the world, but that the world through him might be saued.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Hee that beleeueth in him, is not condemned: but hee that beleeueth not, is condemned already, because he hath not beleeued in the Name of that onely begotten Sonne of God.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that that light came into the worlde, and men loued darknesse rather then that light, because their deedes were euill.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 For euery man that euill doeth, hateth the light, neither commeth to light, least his deedes should be reprooued.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 But he that doeth trueth, commeth to the light, that his deedes might bee made manifest, that they are wrought according to God.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 After these things, came Iesus and his disciples into the lande of Iudea, and there taried with them, and baptized.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 And Iohn also baptized in Enon besides Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 For Iohn was not yet cast into prison.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 And they came vnto Iohn, and saide vnto him, Rabbi, he that was with thee beyond Iorden, to whom thou barest witnesse, behold, he baptizeth, and all men come to him.
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Iohn answered, and saide, A man can receiue nothing, except it be giuen him from heauen.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Yee your selues are my witnesses, that I sayde, I am not that Christ, but that I am sent before him.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 He that hath the bride, is the bridegrome: but the friend of the bridegrome which standeth and heareth him, reioyceth greatly, because of the bridegromes voyce. This my ioy therefore is fulfilled.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 He must increase, but I must decrease.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Hee that is come from an hie, is aboue all: he that is of the earth, is of the earth, and speaketh of the earth: hee that is come from heauen, is aboue all.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 And what hee hath seene and heard, that he testifieth: but no man receiueth his testimonie.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 He that hath receiued his testimonie, hath sealed that God is true.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 For hee whome God hath sent, speaketh the woordes of God: for God giueth him not the Spirit by measure.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loueth the Sonne, and hath giuen all things into his hande.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 Hee that beleeueth in the Sonne, hath euerlasting life, and hee that obeyeth not the Sonne, shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.