Hebreus 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For the Law hauing the shadowe of good things to come, and not the very image of the things, can neuer with those sacrifices, which they offer yeere by yeere continually, sanctifie the commers thereunto.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 For would they not then haue ceased to haue bene offered, because that the offerers once purged, should haue had no more conscience of sinnes?
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 But in those sacrifices there is a remembrance againe of sinnes euery yeere.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 For it is vnpossible that the blood of bulles and goates should take away sinnes.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Wherefore when he commeth into the world, he saith, Sacrifice and offring thou wouldest not: but a body hast thou ordeined me.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 In burnt offerings, and sinne offrings thou hast had no pleasure.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Then I sayd, Lo, I come (In the beginning of the booke it is written of me) that I should doe thy will, O God.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Aboue, when he sayd, Sacrifice and offring, and burnt offrings, and sinne offrings thou wouldest not haue, neither hadst pleasure therein (which are offered by the Lawe)
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Then sayd he, Lo, I come to doe thy wil, O God, he taketh away the first, that he may stablish the second.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 By the which wil we are sanctified, euen by the offring of the body of Iesus Christ once made.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 And euery Priest standeth dayly ministring, and oft times offreth one maner of offring, which can neuer take away sinnes:
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 But this man after he had offered one sacrifice for sinnes, sitteth for euer at the right hand of God,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 And from hencefoorth tarieth, till his enemies be made his footestoole.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 For with one offering hath he consecrated for euer them that are sanctified.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 For the holy Ghost also beareth vs record: for after that he had sayd before,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 This is the Testament that I will make vnto them after those dayes, sayth the Lord, I wil put my Lawes in their heart, and in their mindes I will write them.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 And their sinnes and iniquities will I remember no more.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Nowe where remission of these things is, there is no more offering for sinne.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Seeing therefore, brethren, that by the blood of Iesus we may be bolde to enter into the Holy place,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 By the newe and liuing way, which hee hath prepared for vs, through the vaile, that is, his flesh:
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Let vs drawe neere with a true heart in assurance of faith, our hearts being pure from an euill conscience,
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 And washed in our bodies with pure water, let vs keepe the profession of our hope, without wauering, (for he is faithfull that promised)
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 And let vs consider one another, to prouoke vnto loue, and to good workes,
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Not forsaking the fellowship that we haue among our selues, as the maner of some is: but let vs exhort one another, and that so much the more, because ye see that the day draweth neere.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 For if we sinne willingly after that we haue receiued and acknowledged that trueth, there remaineth no more sacrifice for sinnes,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 But a fearefull looking for of iudgement, and violent fire, which shall deuoure the aduersaries.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Of howe much sorer punishment suppose ye shall hee be worthy, which treadeth vnder foote the Sonne of God, and counteth the blood of the Testament as an vnholy thing, wherewith he was sanctified, and doeth despite the Spirit of grace?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 For we know him that hath sayd, Vengeance belongeth vnto mee: I will recompense, saith the Lord. And againe, The Lord shall iudge his people.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing God.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Partly while yee were made a gazing stocke both by reproches and afflictions, and partly while ye became companions of them which were so tossed to and from.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 For both ye sorowed with mee for my bonds, and suffered with ioy the spoyling of your goods, knowing in your selues howe that ye haue in heauen a better, and an enduring substance.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Cast not away therefore your confidence which hath great recompense of reward.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 For ye haue neede of patience, that after ye haue done the will of God, ye might receiue the promise.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 For yet a very litle while, and hee that shall come, will come, and will not tary.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nowe the iust shall liue by faith: but if any withdrawe himselfe, my soule shall haue no pleasure in him.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 But we are not they which withdrawe our selues vnto perdition, but follow faith vnto the conseruation of the soule.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.