Efésios 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 But yee haue not so learned Christ,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 And be renued in the spirit of your minde,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Neither giue place to the deuill.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.