Colossenses 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs NVI
1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.