Colossenses 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Set your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 For the which things sake ye wrath of God commeth on the children of disobedience.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Wherein ye also walked once, when ye liued in them.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering:
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Forbearing one another, and forgiuing one another, if any man haue a quarel to another: euen as Christ forgaue, euen so doe ye.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 And aboue all these thinges put on loue, which is the bond of perfectnes.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body, and be ye thankfull.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Seruants, be obedient vnto them that are your masters according to the flesh, in all things, not with eye seruice as men pleasers, but in singlenes of heart, fearing God.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 And whatsoeuer ye doe, doe it heartily, as to the Lord, and not to men,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.