2 Timóteo 2

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (GNV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 And if any man also striue for a Masterie, he is not crowned, except he striue as he ought to doe.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 The husbandman must labour before he receiue the fruites.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Consider what I say: and the Lord giue thee vnderstanding in all things:
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bondes: but the worde of God is not bounde.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Therefore I suffer all things, for the elects sake, that they might also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glorie.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Of these things put them in remembrance, and protest before the Lord, that they striue not about wordes, which is to no profit, but to the peruerting of the hearers.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Stay prophane, and vaine babblings: for they shall encrease vnto more vngodlinesse.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Which as concerning ye trueth haue erred from the marke, saying that the resurrection is past alreadie, and do destroy the faith of certaine.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 But the foundation of God remaineth sure, and hath this seale, The Lord knoweth who are his: and, Let euery one that calleth on the Name of Christ, depart from iniquitie.
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Notwithstanding in a great house are not onely vessels of gold and of siluer, but also of wood and of earth, and some for honour, and some vnto dishonour.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 If any man therefore purge him selfe from these, he shalbe a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Lord, and prepared vnto euery good worke.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Flee also from the lustes of youth, and follow after righteousnes, faith, loue, and peace, with them that call on the Lord with pure heart,
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 And put away foolish and vnlearned questions, knowing that they ingender strife.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 But the seruant of ye Lord must not striue, but must be gentle toward all men, apt to teache, suffering the euill,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Instructing them with meekenesse that are contrary minded, prouing if God at any time will giue them repentance, that they may acknowledge the trueth,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.